The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
Yet, the second report indicated that the ordinary courts could not declare any action of the legislature invalid because of incompatibility with Constitution or international conventions. | UN | ومع هذا، فإن التقرير الثاني يشير إلى أن المحاكم العادية لا يمكنها أن تعلن بطلان أي إجراء تتخذه الهيئة التشريعية بسبب تعارضه مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية. |
8.3 The Committee notes the State party's arguments that the communication should be considered inadmissible on grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol, or in the alternative, on grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملا بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
There have also been cases of incompatibility of equipment and power sources. | UN | وكانت هناك أيضا حالات من عدم التوافق بين المعدات ومصادر الطاقة. |
In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري. |
And while some objections may have been based on the customary nature of the rules concerned, the specific nature of these conventions seems never to have been invoked in support of a declaration of incompatibility with their object and purpose. | UN | وإذا حدث أن استندت بعض الاعتراضات إلى الطابع العرفي للقواعد المعنية،() فإنه لم يسبق أن استظهر بالطابع الخاص لهذه الاتفاقيات فيما يبدو لتأييد إعلان تنافي تلك التحفظات مع غرض تلك الاتفاقيات ومقصدها. |
However, the principle whereby a State could not be regarded as a party to a treaty if its reservation was incompatible with the object and purpose of that treaty posed practical difficulties; whereas the test of incompatibility should be objective, State practice differed. | UN | بيد أن المبدأ القاضي بألا تعتبر الدولة طرفا في المعاهدة إذا كان تحفظها يتنافى مع الغرض من المعاهدة ومقصدها يثير صعوبات عملية نظرا ﻷن ممارسات الدول تختلف بعضها عن بعض في حين أن محك التنافي يجب أن يكون موضوعيا. |
Moreover, articles 20 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, the rules concerning objections to reservations did not apply in the event of incompatibility. | UN | كما أن المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ولا سيما القواعد المتعلقة بالاعتراض على التحفظات، لا تسري في حالة التنافي. |
Formulating the parameters of incompatibility in the absence of an express provision is perhaps the most difficult question posed by the effect of armed conflict on treaties, but the present section can provide a few common examples to show the general trend. | UN | ولعل أصعب مسألة يطرحها أثر النزاع المسلح على المعاهدات هو صوغ برامترات التنافي في غياب نص صريح، غير أن هذا الفرع يمكن أن يقدم بضعة أمثلة شائعة تبين التوجه العام. |
8.3 The Committee notes the State party's arguments that the communication should be considered inadmissible on grounds of incompatibility with the provisions of the Covenant pursuant to article 3 of the Optional Protocol, or in the alternative, on grounds of non-substantiation, pursuant to article 2 of the Optional Protocol. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى احتجاج الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ على أساس تعارضه مع أحكام العهد، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، أو احتياطياً على أساس عدم كفاية الأدلة، عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة. |
As for international treaties in general, the International Court of Justice has indicated in the Reservations to the Genocide Convention Case (1951) that a State which objected to a reservation on the grounds of incompatibility with the object and purpose of a treaty could, through objecting, regard the treaty as not in effect as between itself and the reserving State. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية بصورة عامة، أوضحت محكمة العدل الدولية في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس )١٥٩١( أن الدولة التي تعترض على تحفظ على أساس تعارضه مع موضوع وهدف المعاهدة، يمكنها من خلال هذا الاعتراض، أن تعتبر المعاهدة غير سارية بينها وبين الدولة المتحفظة. |
For example, a high degree of incompatibility exists between the objective of achieving economic efficiency and that of administrative efficiency. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد درجة عالية من عدم التوافق بين هدف تحقيق الكفاءة الاقتصادية وهدف الكفاءة الإدارية. |
That is a powerful index of incompatibility. | Open Subtitles | أنت تلعب الكثير من ألعاب الفيديو هذا دليل قوى على عدم التوافق |
The second sentence seemed to add nothing to the first and was rather confusing, since it added a condition of incompatibility unrelated with the criterion of the first sentence and therefore led to additional vagueness. | UN | ويبدو أن الجملة الثانية لا تضيف شيئا إلى الجملة الأولى كما أنها مُربكة إلى حد ما، نظرا لأنها تضيف شرط عدم التوافق الذي لا صلة له بمعيار الجملة الأولى، ومن ثم يؤدي إلى مزيد من الإبهام. |
In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري. |
And while some objections may have been based on the customary nature of the rules concerned, the specific nature of these conventions seems never to have been invoked in support of a declaration of incompatibility with their object and purpose. | UN | وإذا حدث أن استندت بعض الاعتراضات إلى الطابع العرفي للقواعد المعنية ()، فإنه لم يسبق أن استُظهر بالطابع الخاص لهذه الاتفاقيات فيما يبدو لتأييد إعلان تنافي تلك التحفظات مع موضوع تلك الاتفاقيات وغرضها. |
Registration can be refused only in the event that one of the founding members of an organization has been criminally convicted, or on the ground of incompatibility with the institutional system and human rights. | UN | ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان. |
2.2 In its ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. | UN | 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري. |
Subject matter: Refusal to grant building permission for the construction of a hydrotherapy pool for the rehabilitation of a person with a physical disability on grounds of incompatibility of the extension in question with the city development plan | UN | الموضوع: رفض منح ترخيص بناء لتشييد حمام سباحة للعلاج بالماء من أجل إعادة تأهيل شخص ذي إعاقة بدنية بسبب عدم توافق التوسيع المشار إليه مع خطة تنمية المدينة |
That reservation had been entered out of excessive caution rather than because of incompatibility with the provisions of the Covenant, but in any event the grounds for concern which might once have existed had now been removed. | UN | وكان التحفظ يتطبع بصورة أكبر بطبع الحذر الشديد من عدم توافقه مع شروط العهد. وأياً كان الحال، فإن أسباب القلق لم تعد موجودة. |
Even though article 113 of the Constitution required a federal law to be applied, a finding of incompatibility by the highest court in the land would have consequences in the legislative sphere. | UN | وإذا كانت المادة ٣١١ من الدستور تستوجب تطبيق القانون الاتحادي، فإن تقرير عدم اتفاقه مع ما سلف من جانب السلطة القضائية العليا قد يؤدي إلى آثار على المستوى التشريعي. |
Avoiding uncertainty was all the more important if the legal consequence of incompatibility with object and purpose, namely inadmissibility of the reservation, was taken into account. | UN | فإن تجنُّب عدم التيقُّن مهم جدا إذا أُريد أن تؤخذ في الاعتبار الأثر القانوني لعدم التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، المتمثل في عدم مقبولية التحفظ. |