The Committee requests that the State party provide information on the impact of measures taken by the Government in these areas in its next report. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذه المجالات في تقريرها المقبل. |
The Committee requests that the State party provide information on the impact of measures taken by the Government in these areas in its next report. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذه المجالات في تقريرها المقبل. |
10. Please provide information on the impact of measures taken by the State party to improve the working conditions of women in the informal economy. | UN | ١٠- يرجى تقديم معلومات عن أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين ظروف عمل المرأة في الاقتصاد غير الرسمي. |
The insufficiency of measures taken by the authorities to prevent and combat discrimination against those groups of children is also a matter of concern. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
We take note of measures taken by the G-20 to mobilize additional resources for trade financing. | UN | ونحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 من أجل تعبئة موارد إضافية لتمويل التجارة. |
12. Requests also the Secretary-General to continue to inform the Council on a regular basis of measures taken by the Government of the Republic of Croatia to implement resolution 1009 (1995) and the present resolution; | UN | ٢١ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلام مجلس اﻷمن، بانتظام، بالتدابير التي تتخذها حكومة جمهورية كرواتيا من أجل تنفيذ القرار ١٠٠٩ )١٩٩٥( وهذا القرار؛ |
We recognize the positive effect of measures taken by the United Nations to improve the social and economic situation in the world. | UN | ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
To this end the Parties shall consult from time to time about the effectiveness of measures taken by the other party. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷطراف من حين إلى آخر بشأن فعالية التدابير التي يتخذها الطرف اﻵخر. |
In spite of measures taken by the Government to improve discipline within the armed forces, FRCI continues to face challenges and lacks cohesion. | UN | ورغم التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين الانضباط وسط القوات المسلحة، تظل القوات الجمهورية لكوت ديفوار تواجه تحديات وتفتقر إلى التجانس. |
Please elaborate on the implementation of measures taken by the State party to address the issue of illiteracy and, in particular, the low literacy levels of females. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن تنفيذ التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الأمّية، وخاصة انخفاض مستويات معرفة القراءة والكتابة بالنسبة للإناث. |
The Committee is concerned that the lack of such data is an impediment to evaluating the impact of measures taken by the State party and the results achieved. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
The Committee is concerned that the lack of such data is an impediment to evaluating the impact of measures taken by the State party and the results achieved. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت. |
49. The majority of the 48 cases of disappearance reported to the Working Group occurred between 1980 and 1982 in the context of measures taken by the authorities following two military coups d'état. | UN | وغالبية حالات الاختفاء التي أُبلغ عنها الفريق العامل، وعددها 48حالة، قد وقعت في الفترة ما بين عامي 1980 و1982، وذلك في سياق التدابير التي اتخذتها السلطات في إثر انقلابين عسكريين. |
Examples of measures taken by the Government | UN | أمثلة على التدابير التي اتخذتها الحكومة |
The insufficiency of measures taken by the authorities to prevent and combat discrimination against those groups of children is also a matter of concern. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
The Committee is concerned that the lack of data is also an impediment to the evaluation of the impact of measures taken by the State party and results achieved. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأن عدم وجود هذه البيانات يعيق أيضا تقييم ما تخلفه التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أثر وما تتمخض عنه من نتائج. |
Please inform the Committee of measures taken by the State party to address these issues. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل. |
12. Requests also the Secretary-General to continue to inform the Council on a regular basis of measures taken by the Government of the Republic of Croatia to implement resolution 1009 (1995) and the present resolution; | UN | ٢١ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل إعلام مجلس اﻷمن، بانتظام، بالتدابير التي تتخذها حكومة جمهورية كرواتيا من أجل تنفيذ القرار ١٠٠٩ )١٩٩٥( وهذا القرار؛ |
Below is an update of measures taken by the government. | UN | ويرد أدناه استكمال للتدابير التي اتخذتها الحكومة. |
Nevertheless, her delegation firmly believed that efforts to minimize the negative impact of sanctions on third States should not impair the effectiveness of measures taken by the Security Council. | UN | ومع ذلك، قالت إن وفدها يعتقد اعتقادا جازما بأنه لا ينبغي للجهود الرامية إلى تقليل اﻷثر الضار للجزاءات على الدول الثالثة أن تعطل فعالية التدابير التي يتخذها مجلس اﻷمن. |
The global trend in the adoption of measures taken by the financial system showed a progressive increase. | UN | 60- وأظهر الاتجاه العالمي في اعتماد التدابير المتخذة من جانب النظام المالي زيادة مطّردة. |
1. Seeking the views of Member States, in an appropriate format, and ensuring that their ability to implement decisions is taken into account in the decision-making process of the Security Council, in particular in the context of the renewal of measures taken by the Council, and without prejudice to the need for timely action. | UN | 1 - التماس وجهات نظر الدول الأعضاء بالشكل المناسب وضمان أن تراعى عملية اتخاذ القرارات من قبل المجلس قدرتها على تنفيذ القرارات، ولا سيما في سياق تجديد العمل بالتدابير التي يتخذها المجلس ودون الإخلال بضرورة اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب. |
The CTBT's entry into force will transform that political action into a legally binding commitment and legitimize a host of measures taken by the international community in support of such a ban. | UN | وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى تحويل ذلك العمل السياسي إلى تعهد ملزم قانونا وإضفاء الطابع القانوني على مجموعة من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لدعم هذا الحظر. |