"of notice" - Translation from English to Arabic

    • الإشعار
        
    • الإخطار
        
    • إشعار
        
    • الاشعار
        
    • الإشعارات
        
    • اشعار
        
    • توجيه إخطار
        
    • للإشعار
        
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice. UN القرار: فصل من الخدمة وتعويض بدلا من مهلة الإشعار.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    The second question is this: if the regime of notice is regarded as inapplicable, what legal regime remains in place? UN والسؤال الثاني هو التالي: إذا اعتبر نظام الإخطار غير قابل للتطبيق، فما هو النظام القانوني الذي يظل قائما؟
    Alternatively, since the issue of provision of notice was often determined by procedural rules rather than the insolvency law, it was suggested that the recommendation could refer to provision of notice in accordance with applicable law. UN وكبديل من ذلك، وحيث أن القواعد الإجرائية، وليس القانون النموذجي، هي التي تحكم في كثير من الأحيان مسألة توجيه الإشعار، رُئي أن من الممكن أن تشير التوصية إلى توجيه إشعار وفقا للقانون المنطبق.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice, but without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice, but without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation with compensation in lieu of notice and termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation with compensation in lieu of notice, but without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and without termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Disposition: separation from service with compensation in lieu of notice and with termination indemnity. UN القرار: إنهاء الخدمة بتعويض محل مهلة الإشعار وبتعويض عن إنهاء الخدمة.
    The Act goes on to provide for the calculation of earnings, fixing a date from which time is to run, and requirements as to giving of notice. UN وينص القانون أيضا على حساب العائدات مع تحديد التاريخ الذي تظل فيه نافذة المفعول وعلى شروط تقديم الإخطار.
    (i) Conduct of the other party constituting waiver of the requirement of notice; UN ' 1` كون تصرف الطرف الآخر يشكل تنازلا عن شرط الإخطار.
    The prevailing view was that the procedure for deferral of notice should be simplified. UN وذهب الرأي السائد إلى ضرورة تبسيط الإجراء المتعلق بإرجاء الإخطار.
    (iv) Separation from service, with or without notice or compensation in lieu of notice; UN ' 4` إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    (iv) Separation from service, with or without notice or compensation in lieu of notice; UN `4 ' إنهاء الخدمة، بإشعار أو بدون إشعار أو بتعويض بدلا من مهلة الإشعار؛
    Rule 80 provided for a 24-hour period of notice of a proposal for suspension, which could be waived if no representative of a member of the Board objected. UN وقال ان المادة 8 تنص على شرط ارسال اشعار باقتراح الوقف قبل موعده بأربع وعشرين ساعة وانه يجوز صرف النظر عن ذلك الاشعار ان لم يعترض أي عضو في المجلس على ذلك.
    Different provisions could not be applied to service of notice for secured transactions from service of notice for some other purpose. UN ولا يمكن تطبيق أحكام على إبلاغ الإشعارات المتعلقة بالمعاملات المضمونة تختلف عن الأحكام المطبقة على إبلاغ الإشعارات المتعلقة ببعض الأغراض الأخرى.
    A suggestion was made to include a reference to provision of notice of conclusion of proceedings to interested parties. UN وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة.
    :: First: The existence of armed conflict impedes the giving of notice of termination or suspension within a reasonable period UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    I don't know anyone who pays her a blind bit of notice. Open Subtitles أنا لا أعرف أي شخص يدفع لها قليلا الأعمى للإشعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more