"of past experience" - Translation from English to Arabic

    • التجربة السابقة
        
    • الخبرة السابقة
        
    • التجارب السابقة
        
    • تجربة الماضي
        
    • التجربة الماضية
        
    • الخبرات السابقة
        
    • تجربة السنوات الماضية
        
    • تجارب الماضي
        
    • الخبرة المكتسبة في السابق
        
    • الخبرات الماضية
        
    • للخبرات السابقة
        
    • للخبرة السابقة
        
    • للتجربة السابقة
        
    • التجارب الماضية
        
    The Advisory Committee points out, however, that on the basis of past experience the number is likely to be significant. UN وتشير اللجنة الاستشارية، مع هذا، إلى أن التجربة السابقة توحي بأن هذا العدد قد يكون كبيرا.
    The Committee requests that a discount factor be applied for the next proposed programme budget on the basis of past experience. UN وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة.
    The plan outline should take account of past experience for the purposes of institutional capacity-building and effective programme delivery. UN وينبغي لموجز الخطة هذا أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة بغية بناء القدرات المؤسسية والتنفيذ الفعّال للبرامج.
    Assessment of past experience of fund management as performed by the Treasurer; UN ' 1` تقييم الخبرة السابقة في إدارة الأموال كما يؤديها أمين الخزانة؛
    It was disappointing that that most basic depository of past experience had yet to be created. UN ومن المخيب لﻷمل أنه لم يوضع إلى اﻵن سجل للودائع اﻷساسية القائمة على التجارب السابقة.
    The single defining characteristic of the timeline approach is the scheduling of a mandatory review, where the achievable arrangement would be evaluated and could be reshaped into a more permanent one, in the light of past experience. UN والسمة المميزة الوحيدة للنهج المتمثل في تعيين حدود زمنية هي وضع جدول زمني لإجراء استعراض إلزامي، حيث يجري تقييم الترتيب الذي يتم التوصل إليه ويمكن إعادة صياغته ليصبح أطول أجلا في ضوء التجارب السابقة.
    It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    At the start of a new half-century it is right to weigh the lessons of past experience. UN ومن المناسب في بداية نصف القرن الجديد أن نقيم دروس التجربة الماضية.
    This, in the Committee's opinion, appears very optimistic in the light of past experience. UN وترى اللجنة أن هذا العدد يتم عن تفاؤل مبالغ فيه في ضوء التجربة السابقة.
    Assessment of past experience of fund management as performed by the Treasurer; UN ' 1` تقييم التجربة السابقة لإدارة الصندوق على النحو الذي قام به أمين الخزانة؛
    The Advisory Committee points out, however, that on the basis of past experience the number is likely to be significant. UN وتشير اللجنة الاستشارية، مع هذا، إلى أن التجربة السابقة توحي بأن هذا العدد قد يكون كبيرا.
    29. Inventories are reviewed periodically for obsolescence, and an allowance is made on the basis of past experience. UN 29 - ويجري استعراض أصناف المخزون بصورة دورية لكشف حالات التقادم وتُرصد اعتمادات على أساس التجربة السابقة.
    According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. UN ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    According to that procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed budget on the basis of past experience. UN ووفقا لذلك اﻹجراء، ترصد اعتمادات لﻷنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    According to that procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed budget on the basis of past experience. UN ووفقا لذلك الإجراء، ترصد اعتمادات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    According to the procedure, provisions for activities of a perennial nature are included in the proposed programme budget on the basis of past experience. UN ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة.
    An amount of Euro45,000 is proposed for this budget line in light of past experience. UN وفي ضوء التجارب السابقة يُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية.
    These provisions have been calculated on the basis of past experience and on the likelihood of collecting outstanding VAT amounts over the specific periods shown in the table below. UN وتُحتسب تلك المخصصات استنادا إلى التجارب السابقة وتعتمد على احتمالات تحصيل ضريبة القيمة المضافة غير المستردة في فترات معينة المدة حسب ما يرد في الجدل أدناه.
    On the basis of past experience, it is anticipated that some 30 grants from the special allocation for special projects of the Special Committee and some 30 grants from the Trust Fund for Publicity against Apartheid will be made each year. UN ويتوقع بناء على التجارب السابقة تقديم نحو ٣٠ منحة كل عام من الاعتماد الخاص للمشاريع الخاصة التي تضطلع بها اللجنة الخاصة ونحو ٣٠ منحة من الصندوق الاستئماني لﻹعلام ضد الفصل العنصري.
    It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    Requests for such workshops continue to increase and the benefits of past experience are reflected in the training methods and materials that have been developed for use in those workshops. UN وطلبات تنظيم حلقات العمل هذه مستمرة في الازدياد، وتنعكس فوائد التجربة الماضية في أساليب التدريب والمواد التي وضعت لاستخدامها في حلقات العمل.
    These provisions have been calculated on the basis of past experience and the likelihood of collecting the outstanding amounts over the specific periods, as shown in the table below. UN وقد احتُسبت تلك المخصصات استنادا إلى الخبرات السابقة وإلى رجحان احتمالات تحصيل المبالغ غير المسددة على مدى فترات محددة، على نحو ما يرد في الجدول أدناه.
    It should be noted that the costs are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    14. Project design. There are no project/programme guidelines that emphasize the need to take stock of past experience. c/ Both the feedback study and questionnaire responses have stressed the need to incorporate a pre-appraisal step during formulation that would focus on the consideration of lessons learned. UN ١٣ - تصميم المشاريع - لا توجد مبادئ توجيهية للمشاريع/البرامج تؤكد على الحاجة الى استقصاء تجارب الماضي. وقد أكدت دراسة التغذية المرتدة، وفيما أكد الاستبيان كذلك على الحاجة الى إدماج خطوة لما قبل التقييم خلال عملية الصياغة تركيزا على عنصر الدروس المستفادة.
    13. It should be noted that the costs provided in the present note are estimated on the basis of past experience and anticipated workload. UN ١٣ - وتجدر اﻹشارة إلى أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة قدرت على أساس الخبرة المكتسبة في السابق وعبء العمل المتوقع.
    Examination of past experience in each country helped to identify the baseline situation on which these programmes could be drawn up. UN وقد أتاح تشخيص الخبرات الماضية في كل بلد تحديد الحالة المرجعية لوضع هذه البرامج.
    The research will include documentation of past experience and the development of innovative approaches to waste management through specifically designed demonstration projects. UN وستشمل البحوث أيضا توثيقا للخبرات السابقة وصياغة نهج ابتكارية ﻹدارة النفايات عن طريق مشاريع للبيان العملي مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    They involve reviews of past experience to identify strengths and gaps in the approach and results relating to a particular aspect of the organization and its approach, or to a thematic programme area. UN وهي تنطوي على استعراضات للخبرة السابقة بهدف الوقوف على أوجه القوة والفجوات في النهج والنتائج المتعلقة بجانب معين في المنظمة ونهجها، أو بمجال مواضيعي للبرنامج.
    For this reason, and in view of past experience, which indicates an inability to make predictions about such missions, the Committee is of the view that the level of reduction reflected in the Secretary-General's projections for special political missions during the biennium 2012-2013 may prove optimistic, and therefore does not necessarily amount to savings. UN ولهذا السبب، ونظرا للتجربة السابقة التي تنم عن عدم القدرة على التنبؤ بهذه البعثات، ترى اللجنة أن مستوى التخفيض المبيَّن في توقعات الأمين العام بشأن البعثات السياسية الخاصة، خلال فترة السنتين 2012-2013، قد يتبين أنه متفائل، ومن ثم فإنه لا يكفي بالضرورة لتحقيق وفورات في الموارد.
    The time had come to reflect on the lessons of past experience in order to build for the future. UN وقد حان الوقت للتأمل في دروس التجارب الماضية من أجل بناء المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more