"of persons accused of" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتهمين بارتكاب
        
    • مع اﻷشخاص المتهمين
        
    • لﻷشخاص المتهمين بارتكاب
        
    • من المتهمين
        
    • أشخاص متهمين
        
    • من اﻷشخاص المتهمين
        
    • للمتهمين بارتكاب
        
    • ضد الأشخاص المتهمين
        
    • لأشخاص متهمين
        
    He stressed the need for cooperation among States in the gathering and sharing of intelligence and the extradition of persons accused of terrorist acts. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون فيما بين الدول في جميع وتقاسم الاستخبارات وتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال الإرهاب.
    The Convention provides for the extradition of persons accused of terrorist activities within SAARC member countries. UN وتنص هذه الاتفاقية على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب أنشطة إرهابية داخل البلدان الأعضاء في الرابطة.
    It was also crucial for the States of nationality of persons accused of crimes of a serious nature to establish the necessary jurisdiction to investigate and prosecute such crimes. UN واعتبر أيضاً أنه من الأهمية بمكان أن تنشئ الدولة التي يحمل الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جنسيتها الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    The statute establishes in article 29 the principle of cooperation between States and the Tribunal in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    Arrests by SFOR during the past year of persons accused of war crimes have contributed to the peace process and have highlighted our willingness not to overlook this aspect of the Peace Agreement. UN وقد أسهم اعتقال قوة تثبيت الاستقرار لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب في سياق العام الماضي في عملية السلام وأوضح إرادتنا في عدم التخلي عن هذا الجانب من اتفاق السلام.
    197. Branches of the Ministry of the Interior have referred a number of persons accused of child smuggling to the Office of the Public Prosecutor and the courts. UN 197- قامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005.
    In Trinidad and Tobago, courts also made arrangements to safeguard children who might otherwise remain in the custody of persons accused of sexual offences against them. UN وفي ترينيداد وتوباغو، تتخذ المحاكم أيضا ترتيبات لحماية الأطفال الذين يمكن أن يبقوا، لولا ذلك، تحت وصاية أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنسية ضدهم.
    Only a fraction of the number of persons accused of participation in the genocide have been brought to trial. UN ولم تُجر المحاكمة إلا لنسبة صغيرة من اﻷشخاص المتهمين بالمشاركة في جريمة اﻹبادة الجماعية.
    37. Domestic trials of persons accused of genocide or crimes against humanity, which began on 27 December 1996, continued. UN ٣٧ - وتواصلت المحاكمات المحلية التي بدأت في ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، للمتهمين بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو بجرائم في حق اﻹنسانية.
    Extradition of persons accused of having committed offences referred to in the Optional Protocol: legal basis, including international agreements, for cooperation with other States parties UN تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري: الأساس القانوني، بما في ذلك الاتفاقات الدولية، للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى
    In that respect, the international community must ensure that local courts can avail themselves of the resources necessary to ensure the integrity of the prosecutions of persons accused of serious violations of international humanitarian law. UN وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    It is the judicial organ of the Tribunal performing its core activity: the determination of the guilt or innocence of persons accused of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991. UN وهي تمثل الجهاز القضائي للمحكمة الذي يضطلع بأنشطتها الأساسية: تقرير الإدانة أو البراءة في حق الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    Statute of limitation and amnesty or pardon for the criminal liability of persons accused of crimes against humanity are prohibited. UN ويُحظر تطبيق التقادم المسقِط والعفو أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في حق الإنسانية.
    21. The independent expert was deeply concerned at the degree to which the norms for the protection of persons accused of crime, and deprived of liberty by the authorities, have not been respected. UN 21- وقد أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها الشديد حيال المدى الذي بلغه عدم احترام المعايير المتعلقة بحماية الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والذين حرمتهم السلطات من حريتهم.
    1. States shall cooperate with the International Tribunal for Rwanda in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. States shall cooperate with the International Tribunal for Rwanda in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. States shall cooperate with the International Tribunal for Rwanda in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    (a) In the fight against terrorism, the human rights of persons accused of acts of terrorism must be respected; UN )أ( لا بد، في مكافحة اﻹرهاب، من احترام حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إرهابية؛
    28. Working closely with the Ministry of Justice, the Operation has provided advisory assistance concerning the planned prosecution of persons accused of genocide and other crimes against humanity, notably in the preparation of procedures for commencement of the trials and the establishment of a framework for the legal representation of the accused and persons bringing civil claims. UN ٢٨ - وقدمت العملية، وهي تعمل على نحو وثيق مع وزارة العدل، المساعدة الاستشارية فيما يتعلق بالمحاكمة المقررة لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وخاصة ﻹعداد إجراءات بدء المحاكمات وإنشاء إطار للتمثيل القانوني للمتهمين ولﻷشخاص المقدمين لدعاوى مدنية.
    96. Branches of the Ministry of the Interior have referred a number of persons accused of child smuggling to the Department of Public Prosecutions and the courts. A total of 94 such persons were referred in 2004, as compared to 154 in 2006 and 6 in 2007. UN 96- وقامت أجهزة وزارة الداخلية بإحالة عدد من المتهمين بقضايا تهريب الأطفال إلى النيابة العامة والقضاء حيث تم إحالة 94 متهماً في عام 2004 و154 متهماً في عام 2005، و6 متهمين في عام 2007.
    Advice and logistical and administrative support for the organization of 25 mobile court sessions on cases of persons accused of serious human rights violations, persons who appear to have been detained arbitrarily for prolonged periods, and persons accused of crimes of sexual violence in armed conflict UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي والإداري لتنظيم 25 جلسة من جلسات المحاكم المتنقّلة في قضايا أشخاص متهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأشخاص يبدو أنهم احتُجزوا بشكل تعسفي لفترات طويلة، وأشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنف جنسي في سياق النـزاعات المسلحة
    It is still quite far, however, from having the capacity to handle the enormous caseload of persons accused of genocide under the Organic Law. UN بيد أنها لا تزال بعيدة تماما عن القدرة على التعامل مع اﻷعداد الهائلة من اﻷشخاص المتهمين باﻹبادة الجماعية بموجب القانون اﻷساسي.
    The supplementary report states that, on the basis of article 25 of the Money-Laundering Act, the Attorney-General of the Republic may order the freezing of bank accounts of persons accused of the crimes covered by that Act. UN وقد ذُكر في التقرير التكميلي أنه، وفقا للمادة 25 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول، يستطيع المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بتجميد الحسابات المصرفية المملوكة للمتهمين بارتكاب الجرائم الموصوفة في القانون.
    It is the judicial organ of the Tribunal, performing its core activity: determination of the guilt of persons accused of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia since 1991. UN ودوائر المحكمة هي الجهاز القضائي للمحكمة، الذي يؤدي عملها الرئيسي: البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991.
    With regard to the recent arrest and ongoing trial of persons accused of being involved in a violent attempt to overthrow the constitutional order, Ethiopia had already presented to the Committee the circumstances leading to their arrest. UN وفيما يختص بما حدث مؤخرا من اعتقال وما يحدث حاليا من محاكمة لأشخاص متهمين بالاشتراك في محاولة عنيفة لإسقاط النظام الدستوري، عرضت إثيوبيا فعلا على اللجنة الظروف المؤدية إلى اعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more