"of persons displaced" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المشردين
        
    • من المشردين
        
    • اﻷشخاص النازحين
        
    • الأشخاص الذين تشردوا
        
    Children represent an estimated 50 per cent of the total number of persons displaced in the country. UN ويشكل الأطفال نسبة تقدر بنحو 50 في المائة من مجموع عدد الأشخاص المشردين في البلد.
    The number of persons displaced by natural disasters was constantly increasing. UN وعدد الأشخاص المشردين بفعل الكوارث الطبيعية في ازدياد مستمر.
    The report further examines how the protection of persons displaced by such disasters can be strengthened and concludes with recommendations. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات.
    A very small number of persons displaced following the tsunami are still in Eastern Province. UN ولا يزال عدد محدود جداً من المشردين في أعقاب تسونامي في الإقليم الشرقي.
    Stressing again the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of large numbers of persons displaced from Abkhazia, Republic of Georgia, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    13. Significant strides were made in 2012 regarding the resettlement of persons displaced by the 2010 earthquake. UN 13 - قطعت أشواط كبيرة في عام 2012 فيما يتعلق بإعادة توطين الأشخاص المشردين من جراء زلزال عام 2010.
    The overall goal of the Initiative is to build consensus on key principles and elements regarding the protection of persons displaced across borders as a result of natural disasters, including those linked to the effects of climate change. UN ويتمثل الهدف العام للمبادرة في بناء توافق في الآراء بشأن المبادئ والعناصر الرئيسية لحماية الأشخاص المشردين عبر الحدود بسبب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث المرتبطة بآثار تغير المناخ.
    It remained disturbed by the large number of persons displaced by ethnic conflict and encouraged the Government to pursue national reconciliation, which implied ending that conflict through negotiation. UN ولا تزال سويسرا منزعجة للأعداد الكبيرة من الأشخاص المشردين بسبب النزاعات العرقية وتشجع الحكومة على الاستمرار في طريق المصالحة الوطنية، التي تعني ضمنيا إنهاء ذلك النزاع عن طريق التفاوض.
    Secondly, the federal authorities planned to work for the return of persons displaced from southern Sudan in order to facilitate the future population census. UN وقال، ثانياً، إن السلطات الاتحادية ستسعى لإعادة الأشخاص المشردين من جنوب السودان بغية تيسير عملية التعداد السكاني القادم.
    110. Current estimates suggest that the number of persons displaced worldwide may total as many as 60 million. UN 110 - توحي التقديرات الحالية بأن عدد الأشخاص المشردين في أنحاء العالم قد يصلوا في مجموعهم إلى 60 مليون شخص.
    The Government of Georgia informed the workshop of a new draft law on property restitution which would facilitate the return of persons displaced due to the Georgian-South Ossetian conflict. UN وأبلغت حكومة جورجيا حلقة العمل بمشروع قانون جديد بشأن رد الملكية من شأنه تسهيل عودة الأشخاص المشردين بسبب النـزاع بين جورجيا وجنوب أوسيتيا.
    94. Of the tens of millions of persons displaced worldwide, roughly half have been displaced by armed conflict. UN 94 - والصراعات المسلحة مسؤولة عن تشريد حوالي نصف الأشخاص المشردين في أنحاء العالم المقدر عددهم بعشرات الملايين.
    The report further examines how the protection of persons displaced by such disasters can be strengthened and concludes with recommendations of the Representative to Governments and the international community in general. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب هذه الكوارث. ويختتم التقرير بتقديم توصيات الممثل إلى الحكومات والمجتمع الدولي عامة.
    III. SPECIFIC PROTECTION NEEDS of persons displaced BY NATURAL DISASTERS 28 - 65 12 UN ثالثاً - الاحتياجات المتعلقة تحديداً بحماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية 28-65 12
    17. Initiatives related to issues of climate change are of particular importance for the protection of persons displaced by natural disasters. UN 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية.
    In particular, the return of persons displaced by the disaster to their homes and places of origin should only be prohibited if these homes or places of origin are in zones where there are real dangers to the life or physical integrity and health of the affected persons. UN وبوجه خاص، لا يجوز حظر عودة الأشخاص المشردين بفعل الكوارث إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية إلا إذا كانت في مناطق بها مخاطر فعلية تهدد حياة الأشخاص المتضررين وسلامتهم البدنية وصحتهم.
    Stressing again the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of large numbers of persons displaced from Abkhazia, Republic of Georgia, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    The growing wave of refugees and displaced persons (18 million refugees throughout the world and an equivalent number of persons displaced within their own borders) raises new challenges for the international community, particularly in Africa and Europe. UN إن الموجات المتزايدة للاجئين والمشردين التي نجم عنها وجود ١٨ مليونا من اللاجئين في العالم كله، ومثلهم من المشردين داخل حدود البلدان ذاتها، تشكل تحديات جديدة للمجتمع الدولي، ولا سيما في افريقيا وأوروبا.
    We attach equal importance to the building and maintenance of international peace and security, especially through humanitarian activities that involve the urgent solution of the tragedy of thousands of persons displaced and uprooted from their homes and land. UN ونعلق أهمية مماثلة على بناء وصون السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما من خلال اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقتضي الحل العاجل لمأساة اﻵلاف من المشردين والمجتثين من أوطانهم وأراضيهم.
    These arrangements will include the constitution of a Continuing Committee that will decide by agreement on the modalities of admission of persons displaced from the West Bank and Gaza Strip in 1967, together with necessary measures to prevent disruption and disorder. UN وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى.
    This activity helped to eliminate the risk represented by the presence of such artefacts for the population in the affected areas, thereby contributing to the safe return and resettlement of persons displaced during the domestic armed conflict. UN وساعد هذا النشاط في القضاء على المخاطر التي يمثلها وجود هذه المخلفات للسكان في المناطق المتضررة، وأسهم بالتالي في سلامة عودة الأشخاص الذين تشردوا أثناء النزاع المسلح الداخلي وإعادة توطينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more