"of politically" - Translation from English to Arabic

    • سياسيا
        
    • سياسي
        
    • سياسياً
        
    • من الناحية السياسية
        
    Complementarity was one of the three or four complexes of politically loaded and very closely interlinked questions. UN ومبدأ التكامل هو واحد من ثلاث أو أربع مسائل معقدة مشحونة سياسيا ومترابطة على نحو وثيق جدا.
    Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The international community was weary of politically motivated country resolutions which had nothing to do with human rights. UN وقد سئم المجتمع الدولي من القرارات المدفوعة سياسيا والتي تستهدف بلدانا بعينها ولا علاقة لها بحقوق الإنسان.
    We believe the Court's structure lends itself to the great danger of politically motivated prosecutions. UN ونعتقد بأن تكوين المحكمة يعرّضها لخطر كبير يتمثل في إجراء محاكمات بدافع سياسي.
    Similarly, we could mention the re-emergence of politically militant religious movements, both domestic and international, which use philosophical currents to create genuine political leverage. UN يمكننا أيضا أن نشير الى ظهور حركات دينية تتخذ شكلا سياسيا متطرفا، على الصعيدين المحلي والدولي، وتستخدم التيارات الفلسفية لخلق ثقل سياسي حقيقي.
    The challenge however was to avoid abuse of the principle in the form of politically motivated prosecutions. UN إلاّ أن التحدّي الماثل هنا هو تجنُّب استغلال المبدأ على شكل محاكمات مدفوعة سياسياً.
    Successfully managed ratification of European Union Treaty change bill, praised by private office and senior officials for low profile passage of politically sensitive piece of legislation. UN وقد أدار بنجاح عملية التصديق على مشروع قانون تعديل معاهدة الاتحاد الأوروبي، فحظي بإشادة الوزراء وكبار المسؤولين على نجاحه في إقرار هذا التشريع الحساس من الناحية السياسية بصورة هادئة.
    France assessed its domestic measures as partly compliant because they did not provide for strengthened oversight of politically exposed persons. UN واعتبرت فرنسا أن تدابيرها المحلية تمتثل جزئيا لأنها لا تتيح المراقبة المقوّاة للأشخاص البارزين سياسيا.
    The movements of politically active people in the country are also closely monitored. UN كما أن تنقلات الناشطين سياسيا في البلد تخضع للمراقبة الدقيقة.
    :: The adoption of politically binding rules such as those set out in the 1998 European Code of Conduct on Arms Exports; UN :: اعتماد قواعد ملزمة سياسيا مثل تلك المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة لعام 1998؛
    The evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The approach of politically isolating a Member State was not only unacceptable, it was counterproductive. UN والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية.
    The lives of such people, as well as the lives of politically moderate refugees or those who may have intermarried or are suspected of being infiltrators are seriously threatened and some of them are known to have been killed. UN فحياة هؤلاء الناس، وكذلك حياة اللاجئين المعتدلين سياسيا أو الذين لهم صلات زواج مختلطة أو الذين يشك في أنهم من المتسللين، هؤلاء جميعا حياتهم معرضة للخطر، بل إن من المعروف أن بعضهم قد قتل فعلا.
    Identification of " politically exposed persons " and the identification of beneficial owners UN تحديد " الشخصيات البارزة سياسيا " واستبانة الملّاك المنتفعين
    For example, the Board of Directors had contravened the Regulation and the Agency's corporate governance principles and guidelines by approving the appointment of politically active members to the Board of Directors of the Kosovo Energy Corporation. UN فعلى سبيل المثال، خالف مجلس الإدارة اللائحة التنظيمية ومبادئ الحوكمة وخطوطها التوجيهية الخاصة بالوكالة عندما وافق على تعيين أعضاء نشطين سياسيا في مجلس إدارة مؤسسة كوسوفو للطاقة.
    69. Increase its cooperation with the Guinean Government and other stakeholders with a view to the organization of politically and technically credible legislative elections; pursue, in this context, advocacy for a strengthened inter-Guinean dialogue; UN 69 - تعزيز التعاون مع الحكومة الغينية والجهات المعنية الأخرى لتنظيم انتخابات تشريعية ذات مصداقية من منظور سياسي وتقني؛ والقيام في هذا الصدد، بمواصلة الدعوة إلى تعزيز الحوار فيما بين الغينيين.
    The European Union remained concerned, however, at the high level of politically motivated violence in Guatemala during the electoral campaign, and underlined the importance of human rights defenders in combating a culture of impunity. UN بيد أن الاتحاد الأوروبي ما برح قلقا بشأن ارتفاع مستوى العنف بدافع سياسي في غواتيمالا خلال الحملة الانتخابية، وهو يؤكد على أهمية المدافعين عن حقوق الإنسان في مكافحة عقلية الإفلات من العقاب.
    The representative said that this behaviour constituted an abuse of the organization's status with the Economic and Social Council and that its conduct consisted of politically motivated acts taken against a Member State of the United Nations. UN وأضاف الممثل أن هذا السلوك يمثل إساءة لمركز المنظمة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن سلوكها يتألف من أعمال ذات دافع سياسي ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Even if the general situation in the country has changed since his departure in 1994, the situation of politically active Kurds remains difficult. UN وحتى وإن كان الوضع العام في البلد قد تغير منذ رحيله عام 1994، فإن وضع الأكراد الناشطين سياسياً لا يزال صعبا().
    Even if the general situation in the country has changed since his departure in 1994, the situation of politically active Kurds remains difficult. UN وحتى وإن كان الوضع العام في البلد قد تغير منذ رحيله عام 1994، فإن وضع الأكراد الناشطين سياسياً لا يزال صعبا().
    The State party reiterates that at no time during the domestic proceedings did the author assert that the rape was an instance of politically motivated persecution. UN وتكرر الدولة الطرف أنه لم يحدث في أي وقت خلال الإجراءات المحلية أن أكدت صاحبة البلاغ أن الاغتصاب كان حالة من حالات الاضطهاد المدفوع سياسياً.
    Moreover, the fact that the Division has limited permanent capacity restricts its ability to deal with the late submission of politically sensitive and urgent documents. UN علاوة على ذلك، تحد القدرات الدائمة المحدود للشعبة من قدرتها على معالجة التأخير في تقديم الوثائق الحساسة من الناحية السياسية والعاجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more