"of proven" - Translation from English to Arabic

    • ثبوت
        
    • أثبتت جدواها
        
    • يثبت فيها
        
    • التي يثبت
        
    • ثبت نجاحها
        
    • المجربة
        
    • ثبتت فعاليتها
        
    • ثبتت جدواها
        
    • التي ثبتت
        
    • المثبتة
        
    • أثبتت جدارتها
        
    • التي ثبت
        
    • مجربة
        
    • أثبتت فعاليتها
        
    • المؤكدة الفائدة
        
    Recovery of pension entitlements in cases of proven fraud UN جيم - استرداد استحقاقات المعاشات التقاعدية في حال ثبوت الغش
    appointed for a term of five years, renewable once only, and be removable only by the General Assembly, at the request of the Secretary-General, and only on grounds of proven misconduct or incapacity. UN لفترة ولاية مدتها 5 سنوات، قابلة للتجديد لفترة واحدة فقط، ولا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة.
    The iPortal will give them access to a catalogue of proven and replicable measures. UN وستتيح لهم البوابة الإلكترونية إمكانية الحصول على قائمة بالتدابير التي أثبتت جدواها والقابلة للتكرار.
    The Committee stresses the importance of taking timely action to impose appropriate measures in all cases of proven non-compliance with the programme. UN وتشدد اللجنة على أهمية اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لفرض التدابير المناسبة في جميع الحالات التي يثبت فيها عدم الامتثال للبرنامج.
    A focused approach to work planning with partners was initiated during the year to emphasize agreed goals and strategies and the application of proven sales and fund-raising campaigns. UN وقد بدأ خلال السنة الأخذ بنهج مركز بالنسبة لتخطيط العمل مع الشركاء لتأكيد الأهداف والاستراتيجيات المتفق عليها واستخدام حملات البيع وجمع الأموال التي ثبت نجاحها.
    Collection and dissemination of proven practices will continue to be an important element; UN وسيظل جمع الممارسات المجربة وتعميمها يمثل عنصرا هاما؛
    The main idea is to disseminate good practices of proven effectiveness so that they can be replicated elsewhere according to validity criteria. UN والغرض الأساسي من ذلك هو نشر الممارسات الجيدة التي ثبتت فعاليتها حتى يتسنى تكرارها في أماكن أخرى وفقاً لمعايير السلامة.
    The court would replace them only in the event of proven shortcomings. UN وستحل المحكمة محلها فقط في حالة ثبوت أوجه قصور .
    47. In its resolution 59/287 the General Assembly requested the Secretary-General to take action expeditiously in cases of proven criminal behaviour and to inform Member States about the actions taken. UN 47 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 59/287 من الأمين العام أن يسارع إلى اتخاذ إجراءات في حالات ثبوت سلوك إجرامي وأن يبلغ الدول الأعضاء بالإجراءات المتخذة.
    10. A judge of the Dispute Tribunal may only be removed by the General Assembly on grounds of proven misconduct or incapacity. UN 10 - لا يجوز إعفاء قاض في محكمة المنازعات من منصبه إلا من جانب الجمعية العامة ويكون ذلك في حالة ثبوت سوء السلوك أو انعدام الأهلية.
    In this respect, the international community should ensure the effective formatting and dissemination of proven best practices and policies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    In this respect, the international community should ensure the effective formatting and dissemination of proven best practices and policies; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Convergence of effort and a set of proven complementary intervention will be one of the main features of the new country programme. UN وسيكون تضافر الجهود وتنفيذ مجموعة من الأنشطة المكملة التي أثبتت جدواها سمة من السمات الرئيسية للبرنامج القطري الجديد.
    42. Details of cases of proven misconduct and/or criminal behaviour are reported annually to the General Assembly, and through the Assembly to all United Nations staff members, in accordance with Assembly resolution 59/287. UN 42 - وتبلغ تفاصيل الحالات التي يثبت فيها سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي سنويا إلى الجمعية العامة، ومن خلال الجمعية إلى جميع موظفي الأمم المتحدة، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/287.
    Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. UN ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥ والصندوق يستخدم لتفريج الشدة في الحالات الفردية التي يثبت فيها وجود معاناة بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من اﻷسباب.
    Since the introduction of the pension adjustment system in 1975, it has been used to provide relief in individual cases of proven hardship owing to illness, infirmity or similar causes. UN ومنذ العمل بنظام تعديل المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥، استخدم الصندوق لتوفير اﻹعانة في الحالات الفردية التي يثبت وجود معاناة فيها بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من أسباب.
    o are implemented in full transparency on the basis of proven methodology UN :: تنفذ بشفافية تامة على أساس منهجية ثبت نجاحها
    33. Decision makers are increasingly able to use a number of proven quantity distance systems that are designed to estimate the potential explosive effects of an accident at varying distances and directions. UN 33 - تزداد قدرة صناع القرارات باطراد على استخدام عدد من النظم المجربة لتحديد المسافة الكمية، وهي نظم الغرض منها تقدير الآثار المحتملة لحادث تفجير على مسافات واتجاهات مختلفة.
    The Russian Federation is ready to actively and constructively share with its foreign partners its anti-terrorist experience, of proven effectiveness. UN والاتحاد الروسي مستعد لتشاطر خبرته التي ثبتت فعاليتها في مجال مكافحة الإرهاب مع شركائه الأجانب بصورة نشطة وبناءة.
    We need to acknowledge that, despite the series of strategies and actions of proven efficacy that have been implemented to prevent and control the transmission of HIV, in recent years the number of cases has continued to rise alarmingly around the world. UN ويتعين علينا الإقرار بأنه، على الرغم من تنفيذ سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ثبتت جدواها لمنع ومكافحة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، فإن عدد الحالات استمر في الارتفاع على نحو يثير الجزع في السنوات الأخيرة في أنحاء العالم.
    13. Details of cases of proven misconduct and/or criminal behaviour are reported to the General Assembly on an annual basis. UN 13 - وتُرفع سنويا تقارير إلى الجمعية العامة تتضمن تفاصيل حالات سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي المثبتة.
    Generation of awareness of proven technologies at the local scale UN :: التوعية بالتكنولوجيات التي أثبتت جدارتها على المستوى المحلي؛
    It was also noted that many Article 5 Parties had submitted to the Multilateral Fund requests to revise their national phase-out plans in order to provide enough time to find alternatives to methyl bromide of proven efficiency. UN وقد أشير أيضاً إلى أن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 قدمت طلبات إلى الصندوق متعدد الأطراف لتنقيح خططها الوطنية للتخلص التدريجي حتى يتاح لها وقتاً كافياً للعثور على بدائل لبروميد الميثيل ذات كفاءة مجربة.
    In implementing the plan, interventions of proven effectiveness will be used, targeting the general population, the most vulnerable groups and individuals. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، أوضحت الجهات المختلفة ضرورة تطبيق التدابير التي أثبتت فعاليتها بالنسبة للسكان عموما وبالنسبة لأضعف المجموعات والأفراد.
    Improved and equitable use of proven HIV prevention and treatment interventions by children, pregnant women and adolescents. P3 UN توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة لانتفاع الأطفال والحوامل والمراهقين بالمبادرات المؤكدة الفائدة للوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more