"of relatives" - Translation from English to Arabic

    • أقارب
        
    • الأقارب
        
    • أقرباء
        
    • أقاربهم
        
    • لأقارب
        
    • للأقارب
        
    • الأقرباء
        
    • ذويهم
        
    • أقربائهم
        
    • أهاليهم وأقاربهم عند
        
    • وأقارب
        
    The right of relatives of missing persons to be granted reparation should be ensured. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    The right of relatives of missing persons to be granted reparation should be ensured. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Anything I can find on william taylor-- enemies, deaths of relatives. Open Subtitles أي شيء عن ويليام تايلور أعداء أو موت أحد الأقارب
    States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of relatives. UN ويتعين على الدول اعتماد نهج يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب.
    Latin American Federation of Associations of relatives of Disappeared Detainees UN اتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات أقرباء المعتقلين المختفين
    The Working Group also met with representatives of human rights non-governmental organizations and associations of relatives of disappeared persons and families or witnesses. UN واجتمع الفريق العامل أيضاً بممثلي منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وجمعيات أقارب الأشخاص المختفين والأسر أو الشهود.
    Latin American Federation of Associations of relatives of Disappeared Detainees UN 5 - اتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات أقارب المعتقلين المختفين
    Sweden indicated that protection of relatives of witnesses was being considered in a bill that was to enter into force. UN وذكرت السويد أنه يجري النظر في حماية أقارب الشهود في إطار مشروع قانون سيدخل حيز النفاذ قريبا.
    In Honduras, the Committee of relatives of the Disappeared Detainees in Honduras (Comité de Familiares de Detenidos Desaparecidos en Honduras) gives talks and seminars to students. UN وفي هندوراس، تنظم لجنة أقارب المحتجزين المختفين في هندوراس محاضرات وحلقات دراسية للطلاب.
    Personnel should also be trained to talk with and consider the perspectives of relatives of clients, including children. UN وينبغي أيضا تدريب الموظفين على التحدث مع أقارب العملاء، بما فيهم اﻷطفال، ومراعاة وجهات نظرهم.
    According to the Association of relatives of Detained and Disappeared Persons (ASFADDES), about five per cent of the 549 victims of forced disappearance in 1994 were women. UN وفقا لرابطة أقارب المحتجزين والمختفين، كان نحو خمسة في المائة من مجموع ٥٤٩ ضحية للاختفاء القسري في عام ١٩٩٤ من النساء.
    States should adopt a gender-sensitive approach to ensuring the rights of relatives. UN وينبغي أن تعتمد الدول نهجاً يراعي الفوارق بين الجنسين لضمان حقوق الأقارب.
    The criteria applied for the purpose of legal typology of families are the grounds for establishment and the scope of relatives included. UN والمعايير المطبقة لغرض التصنيف القانوني للأسر هي الأسس المحددة لإنشاء الأسرة ولنطاق الأقارب المشمولين.
    According to the scope of relatives included, families are divided into nuclear and extended ones. UN ووفقاً لنطاق الأقارب المشمولين، فإن الأسر تقسم إلى الأسرة النواة والأسرة الموسعة.
    The number of relatives there increased as people joined us. UN وزاد عدد الأقارب الموجودين هناك مع انضمام أشخاص آخرين إلينا.
    There were no restrictions on the attendance of relatives, nor were any reports or complaints submitted to the law-enforcement authorities or to the court regarding such restrictions. UN ولم تفرض أي قيود على حضور الأقارب ولم تقدم أي تقارير أو شكاوى إلى هيئات إنفاذ القانون أو إلى المحكمة بشأن هذه القيود.
    Often they are married at a young age or become domestic or sexual slaves of relatives. UN وكثيرا ما ترغم على الزواج في سن مبكرة أو تسخر تسخيرا للقيام بالأعمال المنزلية أو الجنسية لدى الأقارب.
    Latin American Federation of Associations of relatives of Disappeared Detainees UN اتحاد أمريكا اللاتينية لرابطات أقرباء المعتقلين المختفين
    Initially, those fleeing tended to be taken into the homes of relatives and friends. UN وفي الأول،كان الهاربون يجدون المأوى في بيوت أقاربهم وأصدقائهم وبتزايد أعدادهم، أصبحت الكنائس مراكز الإيواء الرئيسية.
    The largest of them are Mental Health Norway and the National Association of relatives in Psychiatry (LPP). UN وأكبرها منظمة الصحة العقلية النرويجية والجمعية الوطنية لأقارب المعالَجين نفسياً.
    The model law could therefore be used in its entirety or in part by national authorities seeking to enhance the legal framework preventing people from going missing and to solve the problems of relatives and to uphold their rights. UN ولذلك يمكن للسلطات الوطنية التي تسعى إلى تعزيز الإطار القانوني لمنع فقدان الأشخاص وإيجاد حلول للأقارب والمطالبة بحقوقهم أن تستخدم هذا القانون النموذجي برمته أو جزءاً منه.
    The evaluation shows that, retrospectively, around 75% of relatives thought that conditions had improved for handicapped persons after the reform. UN كما يبين التقييم أن نحو 75 في المائة تقريباً من الأقرباء اعتقدوا من قبل أن ظروف المعوقين قد تحسنت بعد الإصلاحات.
    In six cases, children were placed in the care of relatives after the latter had given a written undertaking to look after them and not to leave them unsupervised. UN - تم تسليم عدد ست حالات من الأطفال المفقودين إلى ذويهم بعد تعهد ذويهم كتابياً بحسن رعايتهم وعدم تركهم بدون رقابة.
    Newly identified remains of four Kosovo Serbs were also transferred across the boundary to Serbia proper at the request of relatives. UN ونقلت كذلك رفات أربعة من صرب كوسوفو، علمت هوياتهم مؤخرا، عبر الحدود إلى صربيا ذاتها، وذلك بناء على طلب أقربائهم.
    105. According to the report, prisoners from the Golan who are far from their homes, are subjected to the harshest forms of physical and mental torture in prison and also have to contend with the difficulties and obstacles that the occupation authorities put in the way of relatives trying to visit them in prison. UN 105 - وبحسب التقرير، فإن المعتقلين من أبناء الجولان يتعرضون لأقسى أنواع التعذيب الجسدي والنفسي في السجون البعيدة عن أماكن إقامتهم،كما أن عليهم أن يناضلوا ضد الصعوبات والعقبات التي تضعها سلطات الاحتلال أمام أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات.
    Child trafficking networks are made up of relatives, intermediates and professionals. UN وتتكون شبكات الاتجار بالأطفال من آباء وأمهات وأقارب ووسطاء وأشخاص محترفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more