"of relevant legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانونية المعنية
        
    • قانونية ذات صلة
        
    • القانونية المبرمة
        
    • قانونية في هذا الصدد
        
    Concerned groups were consulted in the adoption of relevant legal measures. UN وأجريت مشاورات مع الفئات المعنية في اتخاذ التدابير القانونية ذات الصلة.
    Please describe the follow-up steps taken in response to this recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    In the second part of this working paper, a proposal for drawing up an inventory of relevant legal texts by the Secretariat is made. UN وفي الجزء الثاني من ورقة العمل هذه ، يرد مقترح يدعو اﻷمانة الى اعداد قائمة حصر للنصوص القانونية ذات الصلة بالموضوع .
    Objectives of cooperation include the development of a common regional approach and the promotion of relevant legal frameworks to prevent trafficking and provide protection to victims. UN وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا.
    Algeria further indicated that since 2006, there have been eight cases involving illegal possession of anti-personnel mines that have been brought to the attention of relevant legal authorities in Algeria and that in accordance with the relevant procedures, these anti-personnel mines had been seized and destroyed by the national police. UN وأشارت كذلك إلى أنه منذ عام 2006، سُجلت ثماني حالات امتلاك غير مشروع للألغام المضادة للأفراد أُحيلت إلى السلطات القانونية المعنية في الجزائر، وأن هذه الألغام المضادة للأفراد صودرت وفقاً للإجراءات المعمول بها ودمرتها الشرطة الوطنية.
    Please describe the follow-up steps taken in response to that recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يُرجى تبيان الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Particular attention is given to improve the system of relevant legal norms implementation and to ensure their effectiveness. UN ويحظى تحسين نظام تنفيذ المعايير القانونية ذات الصلة وضمان نجاعتها باهتمام خاص.
    Those indicators, finalized by the Group in 2012, provide comparable estimates on population, international migration and development as well as information on the ratification of relevant legal instruments for all Member States. UN وتقدم هذه المؤشرات التي وضع الفريق لمساتها الأخيرة في عام 2012، تقديرات قابلة للمقارنة عن السكان والهجرة الدولية والتنمية، وكذلك معلومات عن التصديق على الصكوك القانونية ذات الصلة لجميع الدول الأعضاء.
    The Working Group promotes the ratification of and accession to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, and the incorporation of relevant legal norms into national legislation. UN ويشجع الفريق العامل على التصديق على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم والانضمام إليها، وإدراج القواعد القانونية ذات الصلة في التشريعات الوطنية.
    II. INVENTORY of relevant legal TEXTS UN ثانيا - قائمة حصرية للنصوص القانونية ذات الصلة
    24. Comprehensive documentation of relevant legal provisions was an essential tool for promoting the rights of indigenous peoples. UN 24 - وتابعت قائلة إن التوثيق الشامل للأحكام القانونية ذات الصلة يشكل أداة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    It encourages the State party to continue its efforts to improve women's access to courts including sensitization as well as translation of relevant legal provisions into local languages. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    The following represents an update on the status of relevant legal proceedings.b UN وفيما يلي عرض استكمالي لحالة الإجراءات القانونية ذات الصلة().
    The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تطبيق موظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي للتدابير القانونية ذات الصلة لصالح النساء ضحايا العنف، وكفالة إنزال العقوبة الملائمة بالموظفين الذين يتقاعسون عن تطبيق تلك التدابير كما ينبغي.
    His delegation understood the term " outside the protection of the law " to mean that the person's deprivation of liberty or detention was not within the scope of relevant legal rules or that those rules were not compatible with applicable international law. UN وإن وفده يفهم أن مصطلح " خارج حماية القانون " يعني أن حرمان الشخص من حريته أو احتجازه لا يقع في إطار القواعد القانونية ذات الصلة أو القوانين المتسقة مع أحكام القانون الدولي المنطبق.
    The Committee further urges the State party to monitor the application, by law enforcement and judicial officials, of relevant legal measures for the benefit of women victims of violence and ensure that officials who fail to properly apply such measures are appropriately sanctioned. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد تطبيق موظفي إنفاذ القانون والجهاز القضائي للتدابير القانونية ذات الصلة لصالح النساء ضحايا العنف، وكفالة إنزال العقوبة الملائمة بالموظفين الذين يتقاعسون عن تطبيق تلك التدابير كما ينبغي.
    (g) The creation of a political framework for the implementation of relevant legal norms. UN )ز( إنشاء إطار سياسي لتنفيذ القواعد القانونية ذات الصلة.
    Let us refer to a number of relevant legal provisions contained in the Lebanese Penal Code or in the Arab Convention for the Suppression of Terrorism, signed at Cairo on 22 April 1998, to which Lebanon is a party: UN - نشير إلى بعض المواد القانونية ذات الصلة في قانون العقوبات اللبناني وفي الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب الموقعة في القاهرة بتاريخ 22 نيسان/أبريل 1998 والتي انضم إليها لبنان.
    d) keep themselves well-informed and abreast of relevant legal developments; UN (د) الاطلاع التام على التطورات القانونية ذات الصلة ومواكبتها باستمرار؛
    The first is " existing legal framework " options that can likely be achieved within the Rotterdam Convention's currently existing framework of relevant legal instruments. UN الفئة الأولى هي خيارات " الإطار القانوني القائم التي يمكن أن تتحقق داخل الإطار الحالي القائم لاتفاقية روتردام الخاص بالصكوك القانونية المعنية " .
    Mr. ANDO said that in its previous concluding observations the Committee had raised questions concerning freedom of expression and association which had not been answered, although the report gave details of relevant legal provisions. UN 60- السيد أندو قال إن اللجنة أثارت في ملاحظاتها الختامية السابقة أسئلة تتعلق بحرية التعبير والتجمع ولم تتلق رداً عليها، رغم أن التقرير يتضمن تفاصيل عن أحكام قانونية ذات صلة بالأمر.
    Call upon nuclear-weapon States to make progressive reductions in the number of the nuclear weapons they possess, with a view to the eventual complete elimination of such weapons, in the context of relevant legal instruments. UN حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء تخفيض تدريجي للأسلحة النووية ليتسنى لها، في نهاية المطاف، القضاء التام عليها في إطار الصكوك القانونية المبرمة لهذا الغرض.
    Please describe the follow-up steps taken in response to this recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يُرجى تبيان خطوات المتابعة التي اتخذت استجابة لهذه التوصية، ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد أحكام قانونية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more