"of remaining" - Translation from English to Arabic

    • المتبقية
        
    • ما تبقى من
        
    • المتبقين
        
    • البقاء
        
    • الباقية
        
    • المتبقي من
        
    • الباقين
        
    • من تبقى
        
    • المتبقّية
        
    • التي ما زالت قائمة
        
    • لما تبقى من
        
    • تبقّى من
        
    • مما تبقى
        
    • وهي أنه لا يبقى
        
    • لمن تبقى من
        
    His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. UN وأتبع ذلك بقوله إن وفده مُستعد لمواصلة العمل في مشروع الاتفاقية في أي محفل يحتمل أن ييسر حل الخلافات المتبقية.
    It also requested the establishment of a post-Joint Commission mechanism to monitor pending tasks and the lifting of remaining sanctions. UN كما طلبت إنشاء آلية لما بعد اللجنة المشتركة مهمتها رصد المهام التي لم تُنجز بعد ورفع الجزاءات المتبقية.
    Installation of remaining 27 VHF repeaters pending construction of communications towers UN ما زال تركيب الأجهزة الثلاثين المتبقية ينتظر إقامة أبراج الاتصالات
    In one report, the closure of remaining imprest accounts was recommended. UN وأوصي في أحد التقارير بإغلاق ما تبقى من حسابات السلف.
    The number of remaining fugitives is now down to 10. UN وعدد الفارين المتبقين انخفض الآن إلى 10.
    With a mixed record, and dim prospects, what are the costs and benefits of remaining and withdrawing? UN إذا كانت الحصيلة متوسطة، والتوقعات قائمة، ما هي تكاليف وفوائد البقاء وتكاليف وفوائد الانسحاب؟
    The amount of remaining emissions depends on the content of mercury in the ore. UN وتعتمد كمية الانبعاثات المتبقية على محتوى الزئبق في الخام.
    Each section provides an indication of remaining challenges in the promotion of education in emergencies, and progress made in the past three years. UN ويتضمن كل جزء إشارة للصعوبات المتبقية في مجال تعزيز التعليم في حالات الطوارئ، والتقدم المحرز في السنوات الثلاث الماضية.
    There should be a machinery to accelerate the closing of remaining gaps. UN كما ينبغي إيجاد آلية لتسريع ردم الثغرات المتبقية.
    Realign functions across headquarters divisions to eliminate duplication and optimize impact of remaining core resources UN ● إعادة ربط الوظائف في شُعب المقرّ لإزالة الازدواجية وتحقيق الأثر الأمثل للموارد الأساسية المتبقية
    In light of remaining legacy issues of the organization in less fruitful years, the Director requested that if there are any negative media reports about UNOPS that the Board contact the organization directly for a more full explanation. UN وفي ضوء مسائل التركة المتبقية للمنظمة من سنوات أقل نجاحا، طلب المدير أن يتصل المجلس بالمنظمة مباشرة للحصول على توضيح كامل في حالة صدور أي تقارير إعلامية سلبية عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    In cases where this should prove not to be achievable, the AWG-LCA would need to identify a clear and limited set of remaining political choices. UN فإذا تعذر ذلك، ينبغي للفريق أن يحدّد مجموعة واضحة ومحددة من الخيارات السياسية المتبقية.
    Operational directives for the identification of remaining UN المبادئ التنفيذية لتحديد الطلبات الفردية المتبقية لمقدمي
    It also called for the release of remaining former Palipehutu-FNL prisoners. UN ودعت الشراكة أيضا إلى إطلاق سراح ما تبقى من السجناء السابقين التابعين لحزب تحرير شعب الهوتو وقوات التحرير الوطنية.
    The bulk of remaining stock, consisting of poultry feed, was available for distribution on a regular basis in accordance with different production cycle requirements. UN وجل ما تبقى من المخزون، الذي يتألف من علف الدواجن، وكان متوافرا للتوزيع بانتظام وفق احتياجات دورة الإنتاج المختلفة.
    Further, Iraq asserts that Iran has not submitted evidence of remaining damage as a result of the presence of refugees and their livestock. UN وإضافةً إلى ذلك، يدّعي العراق أن إيران لم تقدم الدليل على ما تبقى من ضرر نتيجة وجود اللاجئين ومواشيهم.
    The closure of team sites and regional offices and the relocation of remaining MONUA personnel from rented premises to the mission-owned premises at Camp Madiba contributed to lower requirements for rented premises. UN وقد ساهم إقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية، ونقل أفراد بعثة المراقبين المتبقين من الأماكن المستأجرة إلى الأماكن المملوكة للبعثة في مخيم ماديبا إلى احتياجات أقل فيما يتصل بالأماكن المستأجرة.
    The number of remaining refugees is estimated to be about 200,000. UN ويقدَّر عدد اللاجئين المتبقين بقرابة 000 200 لاجئ.
    Among our priorities we will be addressing the root causes of migration flows so as to make the option of remaining at home a viable one for all people. UN ومن بين اﻷولويات التي ستعالجها اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات الهجرة لجعل خيار البقاء في الوطن خيارا ممكنا بالنسبة للجميع.
    It also identifies a series of remaining challenges for implementing standards and norms on violence against women. UN ويعين أيضاً سلسلة من التحَدِّيات الباقية التي تعترض تنفيذ المعايير والقواعد المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    The number of remaining obstacles to movement in the West Bank currently stands at 612. UN والآن يبلغ عدد المتبقي من العوائق الحائلة دون التنقل في الضفة الغربية 612 عائقا.
    The Office of the Prosecutor also continued to be actively engaged in seeking the support of States and international organisations to obtain the arrest of remaining fugitives. UN كما واصل مكتب المدعي العام العمل بنشاط سعيا إلى الحصول على دعم الدول والمنظمات الدولية من أجل التوصل إلى إلقاء القبض على الفارين الباقين.
    Furthermore, depending on the number of remaining fugitives, one or two additional investigators might be necessary. UN وفضلا عن ذلك، وحسب عدد من تبقى من الهاربين، قد يلزم وجود محقق إضافي أو اثنين.
    (d) Reaffirmed Programme and Budget Committee conclusion 2011/3 and acknowledged that upon the announced departure of any Member State, the Organization's regular budget shall be readjusted so as not to increase the assessed contributions of remaining Member States, and encouraged the Director-General to continue the cost-saving efforts; UN (د) أكد مجدّداً استنتاج لجنة البرنامج والميزانية 2011/3 وسلّم بوجوب تعديل الميزانية العادية للمنظمة لدى الإعلان عن خروج أيِّ دولة عضو من المنظمة حتى لا تزداد الاشتراكات المقرَّرة على الدول الأعضاء المتبقّية وشجّع المدير العام على مواصلة العمل على الوفر في التكاليف؛
    Numerous delegations commended the Netherlands on its frank recognition of remaining challenges and issues. UN وأثنت وفود كثيرة على هولندا لاعترافها الصريح بالتحديات والقضايا التي ما زالت قائمة.
    If the Assembly is serious about protecting species, it must halt all destruction of remaining old growth and primary rainforests, wherever they are found. UN وإذا كانت الجمعية جادة في توفير الحماية لﻷنواع، لا بد أن توقف جميع أعمال التدمير لما تبقى من الغابات القديمة والغابات المطيرة الرئيسية، أينما وجدت.
    It encouraged ratification of remaining core international human rights instruments. UN وشجعت على التصديق على ما تبقّى من صكوك أساسية دولية لحقوق الإنسان.
    If we use 75.5% of remaining altitude-adjust fuel... that will bring the intercept range to zero. Open Subtitles اذا استخدمنا خمسة وسبعون ونصف بالمائة مما تبقى من الوقود المخصص لتعديل الإرتفاع ذلك سيجعل مدى الإعتراض الى صفر
    In other words, due to the OCHA practice of remaining in the field for only three to six months during emergencies, the field coordinating structure thus established by OCHA will not be maintained after the withdrawal of emergency and peacekeeping actors. UN وبعبارة أخرى، فبالنظر إلى الممارسة التي يسير عليها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وهي أنه لا يبقى في الميدان إلا ثلاثة أشهر إلى ستة أشهر أثناء حالات الطوارئ، فإن هيكل التنسيق الميداني الذي أنشأه المكتب على هذا النحو لا يُبقى عليه بعد انسحاب الأطراف الفاعلة في حالات الطوارئ وفي عمليات حفظ السلم.
    At that time, the Special Rapporteur's estimate of remaining political prisoners was between 1,200 and 1,300. UN وفي ذلك الوقت، تراوح تقدير المقرر الخاص لمن تبقى من السجناء السياسيين بين 200 1 و 300 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more