There is still a high risk of renewed armed conflict and attacks against the civilian population continue. | UN | ولا تزال هناك مخاطر جمة تتمثل في إمكانية تجدد النزاع المسلح وشن هجمات ضد المدنيين. |
Progress on political reconciliation is essential if the risk of renewed armed confrontation and further human suffering is to be avoided. | UN | وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية. |
Failure to do so increases the possibility of renewed hostilities. | UN | فالفشل في ذلك سيؤدي إلى إمكانية تجدد أعمال القتال. |
The human impact of renewed violence and repeated displacement is reflected in deteriorating mortality and malnutrition rates. | UN | وينعكس أثر العنف المتجدد والتشريد المتكرر على الناس في تردي معدلات الوفيات وفي سوء التغذية. |
That spirit of renewed multilateralism must also inform the engagement of the United Nations with this crisis. | UN | وروح تعددية الأطراف المتجددة تلك يجب أن تحفز الأمم المتحدة أيضا لمواجهة هذه الأزمة. |
29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land-mines or the outbreak of renewed hostilities. | UN | ٩٢ ـ وفي بعض الحالات، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سلامة اللاجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية. |
The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
The delegation requested to be kept informed about UNICEF alternative strategies in case of renewed and escalated fighting. | UN | وطلب الوفد أن يُحاط علما باستمرار باستراتيجيات اليونيسيف البديلة في حالة تجدد القتال أو تفاقم حدته. |
The delegation requested to be kept informed about UNICEF alternative strategies in case of renewed and escalated fighting. | UN | وطلب الوفد أن يُحاط علما باستمرار باستراتيجيات اليونيسيف البديلة في حالة تجدد القتال أو تفاقم حدته. |
At a time of renewed crisis, it was essential for Member States to refrain from reverting to protectionism. | UN | ونظرا إلى تجدد الأزمة، يصبح من الضروري أن تحجم الدول الأعضاء عن الارتداد إلى الحمائية. |
The impasse in the peace process is deepening and the risks of renewed confrontation are intensifying. | UN | وجذور المأزق الذي يعترض عملية السلام آخذة في التعمق واحتمالات تجدد المواجهات آخذة في التزايد. |
With the end of the rainy season, the possibility of renewed rebel attacks has increased. | UN | غير أن فصل الأمطار يقترب من نهايته وسيزداد احتمال تجدد هجمات الثوار. |
However, at the time of the drafting of the present report, the parties had not allowed MONUA to visit the site because of renewed heavy fighting in the area. | UN | غير أنه حتى وقت صياغة هذا التقرير، لم يسمح الطرفان للبعثة بزيارة الموقع بسبب تجدد القتال الشديد في المنطقة. |
The possibility of renewed fighting and the effects that war-induced displacement may have on drought-affected populations are cause for concern. | UN | ومما يدعو إلى القلق إمكانية تجدد القتال وما قد يكون للتشرد الناشئ عن الحرب من آثار في السكان الذين يعانون من الجفاف. |
It is in this spirit of renewed international solidarity and in effective partnership that we will be able to build a better world that respects the rights and dignity of the individual. | UN | بهذه الروح من التضامن الدولي المتجدد وبهذه الشراكة الفعالة سنتمكن من بناء عالم أفضل يحترم حقوق الأفراد وكرامتهم. |
A prominent message emerging from the general debate of this Assembly has been that of renewed commitment to multilateralism. | UN | وتبرز الآن رسالة هامة من المناقشة العامة لهذه الجمعية، هي الالتزام المتجدد بالتعددية. |
I wish to commend our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his wise leadership and vision, which have been a source of renewed confidence in the future of this Organization. | UN | وأود أن أثنــي علــى أميننــا العام، السيد كوفي عنان، على ما يتحلى بــه مــن قيــادة حكيمــة ورؤيــة سديدة، وقد كانتــا مصدرا للثقة المتجددة بمستقبــل هــذه المنظمــة. |
The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. | UN | إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب. |
29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land-mines or the outbreak of renewed hostilities. | UN | ٩٢ ـ وفي بعض الحالات، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سلامة اللاجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية. |
The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
These responses have taken the form of renewed collaboration in security, intelligence, police and judicial cooperation issues. | UN | إن هذه الردود قد تجسدت في تعاون متجدد في المسائل المتعلقة بالأمن والاستخبارات والشرطة والقضاء. |
This campaign is part of renewed and concerted worldwide efforts to accelerate progress on women's and children's health. | UN | وتأتي الحملة في إطار جهود متجددة ومتضافرة يجري الاضطلاع بها على الصعيد العالمي بغرض التعجيل بمساعي تحسين صحة الأم والطفل. |
The Conference was taking place at a time of challenge, but also of renewed optimism and great opportunity. | UN | ينعقد المؤتمر في وقت التحدي، ولكن أيضا وقت التفاؤل المجدد والفرصة العظيمة. |
The application of the principle depended not so much on how a criminal act was characterized as on whether the act itself was the subject of renewed prosecution proceedings. | UN | فتطبيق هذا المبدأ لا يتوقف على كيفية توصيف الفعل الاجرامي بقدر ما يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع إجراءات محاكمة مجددة. |
Reports on the resumption of renewed operational procedures and a separate information strategy for UNIFEM would be welcomed. | UN | وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق. |
Recently, there were reports of renewed operations around Soyo and Ambriz. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أفادت التقارير أن العمليات حول سويو وأمبريز قد تجددت. |
It is a great honour as well as a challenge, at a time of renewed determination to move the disarmament agenda forward after years of standstill. | UN | إنه لشرف عظيم، وفي الوقت نفسه، تحد في وقت يتجدد فيه التصميم على المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح بعد سنوات من الجمود. |