"of serious violations" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • حدوث انتهاكات خطيرة
        
    • بانتهاكات خطيرة
        
    • وقوع انتهاكات خطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • حدوث انتهاكات جسيمة
        
    • الانتهاك المنهجي الجسيم
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • عن انتهاكات خطيرة
        
    • انتهاكات صارخة
        
    • تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    Perpetrators of serious violations of human rights must be brought to justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Austria has been working actively with others on expanding the monitoring and reporting of serious violations of children's rights. UN إن النمسا تعمل بنشاط مع الآخرين بشأن توسيع الرصد والإبلاغ عن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل.
    New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. UN ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Impunity and the continued presence of perpetrators of serious violations in the security forces remain key concerns. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    Rigorous fact- finding and investigation of allegations of serious violations of international human rights and humanitarian law is an essential component of protection efforts. UN فتقصي الحقائق والتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بما يلزم من الصرامة يشكل عنصرا رئيسيا في جهود الحماية.
    First, the programme should be comprehensive in the sense that it makes reparations available to all victims of serious violations. UN أولاً، ينبغي أن يكون البرنامج شاملاً، بمعنى أن يتيح التعويضات لجميع ضحايا الانتهاكات الخطيرة.
    More than 10 years of serious violations against Palestinian children remain to be answered for by Israel. UN ولا يزال يُنتظر من إسرائيل أن ترد على أكثر من 10 سنوات من الانتهاكات الخطيرة في حق الأطفال الفلسطينيين.
    The resolution considers the measures to be also appropriate for redressing the legacies of serious violations of international humanitarian law. UN ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Such a court was necessary for the prosecution and punishment of serious violations of international humanitarian law. UN وتعد مثل هذه المحكمة ضرورية لمقاضاة ومعاقبة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    The number of serious violations of humanitarian law in Angola has escalated dramatically, and there are now clear signs of rapid deterioration in the humanitarian situation in places where access is being denied. UN وقد تصاعد عدد الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في أنغولا بصورة هائلة، وهناك ما يدل اﻵن بصورة واضحة على التدهور السريع في الحالة الانسانية في اﻷماكن التي لا يسمح بالوصول إليها.
    In situations of serious violations of the law, cars might be towed or registrations withdrawn. UN وفي حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون، قد تُجر السيارة أو يُسحب التسجيل.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that all perpetrators of serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia should be prosecuted and punished under national laws. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية.
    Indeed, promoting the prevention and repression of serious violations of international humanitarian law is among the priority activities of the Advisory Service, with a particular emphasis on the means of establishing effective sanctions mechanisms. UN والواقع أن تعزيز منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقمعها هو من بين الأنشطة ذات الأولوية للخدمات الاستشارية، مع التركيز بشكل خاص على وسائل وضع آليات فعالة لفرض العقوبات.
    10 joint investigations with the national judiciary to address the prosecution of serious violations of human rights Joint investigations UN إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الجهاز القضائي الوطني لمعالجة مسألة الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    :: 10 joint investigations with the national judiciary to address the prosecution of serious violations of human rights UN :: إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لتناول مسألة المقاضاة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Through its urgent procedures, the Committee responds to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. UN وتقوم اللجنة، من خلال إجراءاتها العاجلة، بالتصدي للمشاكل التي تتطلب اهتماما فورياً لمنع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو الحد من نطاق هذه الانتهاكات أو من عددها.
    There are allegations of serious violations of international humanitarian law in this conflict. UN وهناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في هذا الصراع.
    Its provisions must also be robust, ensuring that arms are not transferred when there is a clear risk of serious violations of the law. UN ويجب أيضا أن تكون أحكامها قوية، تكفل عدم نقل الأسلحة عندما يكون هناك خطر واضح من وقوع انتهاكات خطيرة للقانون.
    whose governments have a persistent record of serious violations of the human rights of their citizens, unless it can be demonstrated that there is no reasonable risk that the goods might be used against the civilian population. UN :: البلدان التي لدى حكوماتها سجل طويل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها، ما لم يثبت عدم وجود أي احتمال معقول باستخدام هذه السلع ضد السكان المدنيين.
    The new Act also removes the explicit exclusion of serious violations of human rights and humanitarian law from the amnesty. UN وينصّ القانون أيضاً على إلغاء الاستثناء الصريح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني من نطاق العفو.
    Salvadorans abroad represented approximately a third of the national population and many of them were victims of serious violations of their fundamental rights, particularly those who were heading north. UN ويبلغ عدد السلفادوريين في الخارج نحو ثلث سكان البلد، وكثير منهم ضحايا لانتهاكات خطيرة لحقوقهم الأساسية، وبخاصة عندما يتوجهون شمالاً.
    Somalia will establish a National Independent Commission of Inquiry tasked with investigating allegations of serious violations of IHL and human rights on a permanent basis once conditions are ripe for such a Commission. UN يعتزم الصومال، حالما تتهيأ الظروف، إنشاء لجنة وطنية مستقلة للتحقيق تسند لها مهمة التحقيق بشكل دائم في مزاعم حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    2. For the purpose of determining whether there are such grounds, the competent authorities shall take into account all relevant considerations, including, where applicable, the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights or of serious violations of international humanitarian law. UN 2 - للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية.
    They can provide a historical record of serious violations of human rights and international humanitarian law and influence positive change in law and practice. UN فهذه الآليات يمكن أن توفر سجلا تاريخيا للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتكون حافزا على إحداث تغيير إيجابي في القانون والممارسات.
    It expressed concern about reports of serious violations of human rights, particularly arbitrary detentions, extrajudicial killings, enforced disappearances and inhumane conditions of detention. UN وأعربت عن قلقها بشأن تقارير تحدثت عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، ولا سيما حالات الاحتجاز التعسفي، والقتل خارج نطاق القضاء، والاختفاء القسري، والاحتجاز في ظروف لا إنسانية.
    28. Regarding the persons suspected of belonging to Al Qaeda who are detained by coalition forces, since he was unable to visit them, the independent expert based his report on reliable information, stating that they are victims of serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including the right to a fair trial. UN 28- وفيما يتعلق بالأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى تنظيم القاعدة الذين تحتجزهم قوات التحالف، يعتمد الخبير المستقل، الذي لم يتمكن من زيارتهم، على معلومات موثوقة، ويؤكد أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة.
    Deeply concerned at reports, including by UNCRO and United Nations humanitarian agencies, of serious violations of international humanitarian law and of human rights in the former sectors West, North, and South, in the Republic of Croatia, including burning of houses, looting of property, and killings of civilians, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير، بما في ذلك التقارير المقدمة من عملية " أنكرو " والوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة، في جمهورية كرواتيا، شملت حرق المنازل ونهب الممتلكات وقتل المدنيين،
    55. One variation on this measure might consist of the countries from the Balkans trying persons accused of serious violations of international humanitarian law themselves. UN 55 - هناك تدبير آخر يمكن اشتقاقه من هذا التدبير وهو أن تقوم دول البلقان بنفسها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more