"of sharia" - Translation from English to Arabic

    • الشريعة
        
    • للشريعة
        
    The harmonization of sharia law and the promotion and protection of human rights will present unique challenges. UN وسوف تطرح عملية المواءمة بين الشريعة الإسلامية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحديات فريدة من نوعها.
    It also stated that the provisions relating to divorce would be reformed, except for followers of sharia law. UN كما ورد أيضا أنه سيتم إصلاح الأحكام المتعلقة بالطلاق، فيما عدا ما يتعلق باتباع قانون الشريعة.
    Like them they too are supporting the use of sharia law as a foundation for the legislative framework in the country. UN كما أنهم مثلهم في أنهم يؤيدون أن تكون الشريعة إطار العمل التشريعي في البلد.
    Refugees are also allegedly beaten up and women are stoned by elders in the name of sharia. UN ويزعم أيضا أن الحكماء يضربون اللاجئين ويرجمون النساء باسم الشريعة.
    She was given a death sentence by the local court for adultery in application of sharia law. UN وكانت المحكمة المحلية قد حكمت على الشابة بالإعدام بتهمة الزنا تطبيقا للشريعة الإسلامية.
    Many Western scholars had confirmed the soundness of sharia law on such matters. UN وإن كثيرا من العلماء في الغرب قد أكدوا صحة الشريعة الإسلامية في هذه المسائل.
    Federal Courts of sharia adjudicate cases under their jurisdiction in accordance with Islamic law. UN وتفصل محاكم الشريعة الاتحادية في القضايا المندرجة في نطاق اختصاصها طبقاً للشريعة الإسلامية.
    A course on international humanitarian law was held for professors in the faculties of sharia and law in Sana'a University. UN ونُظمت دورة عن القانون الإنساني الدولي لأساتذة كليات الشريعة والحقوق بجامعة صنعاء.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    This has been the case in Nigeria, following the proclamation of sharia law in several northern states. UN وهو ما حدث في نيجيريا، عقب إعلان تطبيق الشريعة الإسلامية في بعض الولايات الشمالية.
    So far as inheritance was concerned, the Family Code was largely based on the principles of sharia law. UN وفيما يخص اﻹرث، يستند قانون اﻷسرة إلى حد كبير إلى مبادئ الشريعة اﻹسلامية.
    Humanitarian agencies are concerned about the possible application of sharia law to foreigners. UN ويساور الوكالات الإنسانية القلق بشأن احتمال تطبيق قوانين الشريعة على الأجانب.
    Article 57 states that a wife may, subject to the provisions of sharia, practice any profession outside the conjugal domicile. UN تنص المادة 57 على أن للمرأة أن تمارس كل عمل خارج البيت في حدود ما تسمح به الشريعة الإسلامية.
    The reservation, though seemingly wide in scope, was meant to cover only the administration of sharia law by Muslims. UN وهذا التحفظ، وإن كان يبدو متسع النطاق، يقصد به ألا يغطي سوى تطبيق المسلمين لأحكام الشريعة.
    Every effort had been made to incorporate the spirit, if not the letter, of the Convention into the application of sharia law. UN وقد بُذل كل ما في الوسع لإدماج روح الاتفاقية، إن لم يكن نصها، في تطبيق أحكام الشريعة.
    The differences that materialize in law and in social relationships are due to interpretations and perceptions of sharia. UN وتعود الاختلافات التي تنشأ في القوانين والعلاقات الاجتماعية إلى تفسيرات الشريعة وتصوراتها.
    Were Muslim/Christian marriages even possible, given the strictures of sharia law. UN وهل الزواج بين المسيحيين والمسلمين ممكن على الإطلاق إذا أُخِذَت في الاعتبار القيود التي تفرضها الشريعة الإسلامية.
    Moreover, the few appeals that had been made focused on the procedural application of sharia law, rather than on the law itself. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدعاوى القليلة التي قُدمت كان محورها التطبيق الإجرائي لقانون الشريعة وليس القانون نفسه.
    The adoption by the new Government of sharia law as the basis of governance in Somalia has weakened opposition forces. UN وكان تطبيق الحكومة الجديدة للشريعة كأساس للحكم في الصومال قد أضعف قوات المعارضة.
    The State party should also indicate in which other areas its sociocultural and political context and its interpretation of sharia law would impede the full implementation of article 16. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تبين ماهية المجالات الأخرى التي قد يؤدي فيها السياق الثقافي والاجتماعي والسياسي وتفسيرها للشريعة إلى عرقلة تنفيذ المادة 16 تنفيذا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more