"of the act on" - Translation from English to Arabic

    • من قانون
        
    • القانون المتعلق
        
    • القانون الخاص
        
    • القانون بشأن
        
    • للقانون المتعلق
        
    • القانون المعني
        
    • للقانون بشأن
        
    • القانون الأساسي الخاص
        
    • التي يرتبها القانون على
        
    For this section of the Act on Family the best interest of the minor child is paramount. UN وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى.
    Section 15 of the Act on War Materiel establishes illegal production of war materiel as a criminal offence. UN وتنص المادة 15 من قانون المعدات الحربية على أن الإنتاج غير المشروع للمعدات الحربية يعتبر جريمة.
    The above provision of the Act on Stay of Aliens also lays down the duration of the prohibition of entry to the territory of the Slovak Republic as follows: UN وتنص المادة المشار إليها أعلاه من قانون إقامة الأجانب أيضا على فترة حظر دخول إقليم جمهورية سلوفاكيا كما يلي:
    Violation of the Act on Punishment of Physical Violence and Others UN انتهاك القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف البدني وصور العنف الأخرى
    Article 7 of the Act on Maternity Leave stipulates that terminating the employment of a pregnant woman is prohibited unless valid reasons exist. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    According to section 62, paragraph 1 of the Act on Stay of Aliens, aliens may be detained only for such time as is necessary, but for not more than six months. UN وفقا للفقرة 1 من المادة 62 من قانون إقامة الأجانب، لا يستمر احتجاز الأجانب إلا للمدة اللازمة، شريطة ألا تتجاوز 6 أشهر.
    Sections 8-9 of the Act on Gender Equality stipulate that public committees, commissions and similar bodies set up by a minister should consist of an equal number of women and men. UN وينص البندان 8 و 9 من قانون المساواة الجنسانية على وجوب أن تتألف اللجان والمجالس وغيرها من الهيئات العامة التي يُنشئها وزير من عدد متساو من النساء والرجال.
    :: progress report on the draft decree amending article 32 of the Act on the Protection of the Rights of Children and Adolescents; UN تقرير مرحلي عن مشروع المرسوم الذي يعدل المادة 32 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    39. The report mentioned proposals to amend the provisions on polygamy in article 40 of the Act on personal status. UN 39 - وقالت إن التقرير أورد مقترحات لتعديل أحكام تعدد الزوجات في المادة 14 من قانون الأحوال الشخصية.
    The requirement to separate minors from adults was laid down by article 18 of the Penitentiary Code and by article 12 of the Act on pre—trial detention. UN أما الالتزام المتعلق بفصل القُصﱠر عن البالغين فتفرضه المادة ٨١ من قانون السجون والمادة ٢١ من قانون الاحتجاز المؤقت.
    Both decisions to withdraw the licences were taken on the basis of article 42 of the Act on the Press and other Mass Media. UN وقد اُتخذ كلا قراري سحب تراخيص العمل على أساس المادة ٢٤ من قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى.
    Such an action would have been based on article 24 of the Act on Ethnic Discrimination. UN ومن شأن دعوى من هذا القبيل أن تستند إلى المادة ٤٢ من قانون التمييز العرقي.
    These institutions are operated by individuals in accordance with article 6 of the Act on the Establishment and Management of Private Academies. UN ويقوم ويدير هذه المؤسسات أفراد بموجب المادة 6 من قانون إنشاء وإدارة الأكاديميات الخاصة.
    According to articles 42 and 44 of the Act on Consular Affairs, Estonian consulates can deliver an alien's passport and issue residence permits. UN ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة.
    It provided further details about appeals against loss of employment and discrimination under article 124 of the Act on labour standards. UN وأرادت تقديم مزيد من التفاصيل بشأن دعاوى الاستئناف المتعلقة بفقدان الوظيفة والتمييز بموجب أحكام المادة 124 من قانون العمل.
    Buying and selling sexual services at a public place are punishable under the provisions of the Act on public order. UN أما شراء وبيع الخدمات الجنسية في مكان عام، فهو يستوجب العقوبة في سياق أحكام القانون المتعلق بالنظام العام.
    The importance of giving an account of the essential terms of an employment relationship was also emphasized by the amendment of the Act on the Supervision of Labour Protection. UN وتم أيضا التشديد على أهمية تقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل بتعديل القانون المتعلق بالإشراف على حماية العمال.
    1992 Seminar on the press and press offences; review of the Act on the press and press offences. UN 1992 حلقة دراسية عن الصحافة وجرائمها؛ ومراجعة القانون المتعلق بالصحافة وجرائمها.
    These are the terms of the Act on Money Laundering with regard to alternative remittance systems and informal banking networks. UN هذه هي أحكام القانون الخاص بالنظم البديلة لتحويل الأموال والشبكات المصرفية غير الرسمية.
    NaCC had however not found a contravention of the provisions of the Act on anti-competitive agreements or abuse of dominance. UN غير أن اللجنة لم تخلص إلى وجود انتهاك لأحكام القانون بشأن الاتفاقات المخلة بالمنافسة أو إساءة استعمال مركز الهيمنة.
    The Committee requests that the State party provide an English translation of the Act on the Treatment of Foreigners in Korea, as well as detailed information on its implementation. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر ترجمة باللغة الإنكليزية للقانون المتعلق بمعاملة الأجانب في كوريا، فضلاً عن معلومات مفصلة بشأن تنفيذه.
    The purpose is for the amendment to enter into force at the same time as the amendment of the Act on the Restraining Order. UN والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ.
    One may anticipate that this development will increase further as a result of the Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts (Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverträge), which entered into force on 1 January 2001. UN ويمكن للمرء أن يتوقع ازدياد هذا التطور مرة أخرى نتيجة للقانون بشأن العمل لبعض الوقت وعقود الاستخدام المحددة المدة، وهو القانون الذي اصبح سارياً في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    50. With regard to the Committee's question on challenges faced in the implementation of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence, the Bolivarian Government, in carrying out its functions through the National Office for Women's Rights, notes the significant advances made by the Venezuelan State in implementing and enforcing the provisions of this Act. UN 50 - ردا على سؤال اللجنة بشأن التحديات الماثلة في تنفيذ القانون الأساسي الخاص بحق المرأة في حياة خالية من العنف، يشار إلى أن الحكومة البوليفارية رصدت، من خلال المكتب الوطني لحقوق المرأة في أدائه لمهامه، التقدم الواسع الذي حققته الدولة الفنزويلية في تطبيق وتنفيذ محتويات هذا القانون.
    The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. UN وتجري إدارة العمل تقييما كل ثلاث سنوات لقانون علاقات العمل يرمي إلى توفير معلومات مفيدة عن الآثار التي يرتبها القانون على أرباب الأعمال والموظفين ونقابات العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more