"of the asset" - Translation from English to Arabic

    • الأصول
        
    • الموجودات
        
    • الأصل
        
    • للأصل
        
    • للأصول
        
    • للموجودات
        
    • ببيع اﻷصل
        
    • ودقّتها
        
    • للموجود
        
    • بيع اﻷصل
        
    The implementation of the asset accounting module of the system would automate the operations process, improving the completeness and accuracy of the records. UN وسيضفي تنفيذ نموذج حسابات الأصول الطابع الآلي على عملية التشغيل ويحسن من اكتمال ودقة السجلات.
    43. This exercise will be part of the asset register clean-up process. UN 43 - سيشكل هذا العمل جزءا من عملية تسوية سجل الأصول.
    While the buyer usually obtains immediate possession of the asset being purchased, ownership remains vested in the seller. UN ومع أن المشتري عادة ما يحصل على حيازة الموجودات المشتراة فورا، فإن الملكية تظل بيد البائع.
    Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    Cash flows need not be discounted and could come from either the disposal value of the asset or from its continuing use. UN ولا يلزم خصم الإيرادات النقدية ويمكن أن تُستمد سواء من قيمة التخلص من الأصل أو من استمرار استخدامه.
    The time pattern of the user's benefit should only be affected by factors that impact on the physical usage of the asset, which does not include inflation. UN ولا ينبغي أن يتأثر المخطط الزمني لانتفاع المستخدم إلا بعوامل تؤثر على الاستخدام المادي للأصل وهي لا تشمل التضخم.
    Further review of the approximate value of the asset in 1996 is ongoing prior to entering into settlement negotiations. UN ويجري حالياً استعراض إضافي للقيمة التقريبية للأصول في عام 1996، وذلك كخطوة سابقة للدخول في مفاوضات للتسوية.
    Violations of the asset freeze constitute a criminal offence with a minimum sentence of six months imprisonment. UN وتشكل مخالفات تجميد الأصول جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة 6 أشهر كحد أدنى.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN وتتراوح الأعمال الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة من 3 إلى 10 سنوات، حسب طبيعة البند المعني من تلك الأصول.
    He also stated that he had not received any instructions concerning the requirements of the asset control system. UN وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول.
    Key money and goodwill claimants are required to prove the existence and their ownership of the asset in question. UN 195- يقتضى من المطالبين بالتعويض عن خلو الرجل واسم الشهرة التجاري إثبات وجود الأصول موضع البحث وملكيتها.
    691. This exercise will be part of the asset register clean-up process. UN 691 - سيشكل هذا العمل جزءا من عملية تسوية سجل الأصول.
    OIOS also audited the activities of the asset Management Board and official business travel. UN كما راجع المكتب حسابات أنشطة مجلس إدارة الأصول والسفر في مهام رسمية.
    Here, the law of the place of registration offers an obvious alternative to the law of the location of the asset. UN وهنا، يوفر قانون مكان التسجيل بديلا واضحا لقانون موقع الموجودات.
    However, challenges remain with respect to the implementation of the asset recovery provisions as a whole. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق بتنفيذ مجمل أحكام استرداد الموجودات.
    They do not give creditors access to expeditious enforcement remedies that are likely to generate a higher price upon the sale of the asset. UN وهي لا تعطي الدائنين إمكانية الوصول إلى تدابير انتصافية إنفاذية عاجلة يرجّح أن تولّد سعرا أعلى عند بيع الموجودات.
    In general, a secured creditor is deemed to have control of an asset if it has the contractual right to direct the disposition of the asset. UN وعموما، يُعتبر أن للدائن المضمون سيطرة على أحد الموجودات إذا كان لديه حق تعاقدي لتوجيه التصرف فيه.
    Typical lease arrangements require 10 per cent of the asset cost as security and terminate after three to five years. UN وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات.
    The estimated depreciable life of non-expendable property ranges from 3 to 10 years, depending on the nature of the asset. UN والأعمار الافتراضية للممتلكات اللامستهلكة تتراوح ما بين 3 و 10 سنوات، حسب طبيعة الأصل.
    The sum-of-the-units method results in a charge based on the expected use or output of the asset. UN وفي طريقة حاصل جمع الوحدات يجري تخصيص مبلغ على أساس الاستخدام المتوقع أو الإنتاج المتوقع للأصل.
    UNRWA stated that the implementation of the asset module would result in UNRWA headquarters improving its oversight of records management in relation to assets. UN وذكرت الوكالة أن تنفيذ الوحدة الإلكترونية للأصول من شأنه أن يؤدي إلى تحسين مقر الأونروا لإشرافه على إدارة السجلات فيما يتعلق بالأصول.
    In these situations, the secured transactions law must determine how the economic value of the asset is to be allocated among competing claimants. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة كيفية توزيع القيمة الاقتصادية للموجودات بين المطالبين المتنازعين.
    46. The amount at which an asset or liability is stated in the financial statements should not be reduced by the deduction of another liability or asset unless a legal right of set-off exists and the offsetting represents the expectation as to the realization of the asset or settlement of the liability. UN ٦٤ - وينبغي ألا يخفض المبلغ الذي يسجل به أصل ما أو خصم ما في البيانات المالية بطرح خصم آخر أو أصل آخر منه، ما لم يوجد حق قانوني في إجراء هذه المقاصة وكانت المقاصة تمثل توقعا فيما يتعلق ببيع اﻷصل أو تسوية الخصم.
    Mr. Voulgaris (Greece) said that he was opposed to the amendment because the party in possession of an encumbered asset was required only to take " reasonable steps " to preserve the value of the asset. UN 52- السيد فولغاريس (اليونان): قال إنه يعارض التعديل لأن الطرف الحائز للموجود المرهون مطالب فقط باتخاذ " إجراءات معقولة " للمحافظة على قيمة الموجود.
    Some countries provide enforcement remedies that not only include sale of the asset, but also enable the secured lender to operate the asset either by taking possession or appointing a receiver; in other countries, judicial sale may be the primary enforcement mechanism. UN ويتيح بعض البلدان تدابير انصافية انفاذية لا تقتصر على بيع اﻷصل بل تسمح أيضا للدائن المكفول بضمان بأن يقوم بتشغيل اﻷصل إما بتولي الحيازة أو بتعيين حارس قضائي ؛ وفي بلدان أخرى يمكن أن يكون البيع القضائي هو آلية الانفاذ الرئيسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more