"of the central role" - Translation from English to Arabic

    • بالدور المركزي
        
    • بالدور المحوري
        
    • على الدور المركزي
        
    • للدور المركزي
        
    • الدور المحوري الذي تؤديه
        
    • إلى الدور المركزي
        
    • أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه
        
    • للدور المحوري
        
    • الدور المركزي الذي يقوم به
        
    • للدور الرئيسي
        
    • بالدور الرئيسي الذي
        
    • من دور محوري
        
    • من دور مركزي
        
    :: Recognition of the central role of the United Nations in international affairs UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    There is also a recognition of the central role that crime prevention has in social and economic development. UN كما أن هناك اعترافا بالدور المركزي لمنع الجريمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Convinced of the central role of languages in promoting understanding among peoples, tolerance and respect for cultural and linguistic diversity, UN اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي،
    With regard to the ongoing global economic and financial crisis, there has been general acknowledgement of the central role and broad legitimacy of the United Nations in providing solutions to the global challenges of governance. UN وفي سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المتكررة، كان ثمة اعتراف عام بالدور المحوري المنوط بالأمم المتحدة وبشرعيتها الواسعة النطاق من حيث توفير الحلول للتحديات العالمية في مجال الحوكمة.
    The Kingdom of eSwatini reaffirms its commitment to the purpose and preservation of the central role of the United Nations in multilateral affairs. UN ومملكة إسواتيني تكرر تأكيد التزامها بهدف المحافظة على الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون المتعددة الأطراف.
    We would like to bring to this reflection a discussion of the central role that the United Nations should play in mediating such conflicts. UN نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات.
    We call for a strengthening of the central role of the United Nations in shaping a new democratic world order. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    There is clear recognition of the central role that the United Nations plays in mapping out common solutions. UN وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة.
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. UN الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية
    The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights serves to remind us of the central role of the United Nations in promoting human rights and fundamental freedoms. UN وتتيح الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فرصة لتذكيرنا بالدور المركزي للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind, with regard to peacekeeping. UN الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Those include the improvement and promotion of the welfare of children through free and compulsory primary education and the recognition of the central role played by women in development. UN كما اتخذت تدابير أخرى لذات الغرض، من بينها تحسين رعاية الأطفال من خلال التعليم الابتدائي والإلزامي والاعتراف بالدور المركزي للمرأة في التنمية.
    Other measures put in place by the Government include the introduction of free and compulsory primary education and the recognition of the central role played by women in development. UN وتشمل التدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة إدخال التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي والاعتراف بالدور المحوري الذي تضطلع به المرأة في التنمية.
    In recognition of the central role of the flag State and in view of the fact that some States may lack the skills and resources to carry out their responsibilities effectively, IMO has over the years developed measures which, inter alia, strengthen the management of shipping companies and assist flag States in assessing their performance. UN واعترافاً بالدور المحوري لدول العَلم، وفي ظل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الدول قد تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال، ما فتئت المنظمة البحرية الدولية على مر السنين تضع تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة شركات الشحن ومساعدة دول العَلم في تقييم أدائها.
    In more recent years women's right to primary health care has received heightened attention, both for its role in improving the lives of women and in recognition of the central role that maternal health plays in each country's development. UN وفي السنوات الأخيرة جدا حظي حق المرأة في الرعاية الصحية الأولية بعناية متزايدة، اعتبارا لدوره في تحسين حياة المرأة واعترافا بالدور المحوري لصحة الأمهات في تنمية أي بلد.
    Thus the preservation of the central role of the United Nations in international relations is of the utmost importance. UN لذلك يكتسي الحفاظ على الدور المركزي للأمم المتحدة في العلاقات الدولية أقصى الأهمية.
    Kazakhstan reiterates its unwavering support of the central role of the United Nations in the settlement of the Afghan problem. UN وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية.
    146. We stress the importance of the central role of the United Nations in global economic governance, which aims at enhancing the global partnership for development with a view to creating a supportive and enabling global environment for the attainment of sustainable development and to ensuring financial and economic stability. UN 146 - ونشدد على أهمية الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق التنمية المستدامة وتمكِّن من ذلك وكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    For this reason, and in view of the central role of the Office of Human Resources Management and its responsibility to monitor and evaluate the exercise of delegated human resource authorities in respect of field missions, no transfer of resources from the Office of Human Resources Management to the Department of Field Support is being proposed. UN ولهذا السبب، ونظرا إلى الدور المركزي لمكتب إدارة الموارد البشرية ومسؤوليته عن رصد وتقييم ممارسة السلطات المفوضة بشأن الموارد البشرية في البعثات الميدانية، فإنه لا يُقترح نقل موارد من مكتب إدارة الموارد البشرية إلى إدارة الدعم الميداني.
    Mindful of the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy, freedom, equality, participation, development, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون،
    We are convinced that their potential has not been exhausted and that all we need is the political will of all countries interested in the true consolidation of the central role of the United Nations in ensuring peace and security. UN ونحن مقتنعون بان إمكانية هذه الهيئات لم تسنفد وان كل ما نحن بحاجة إليه هو الإرادة السياسية لجميع البلدان المهتمة بالتوطيد الحقيقي للدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلام والأمن.
    1. Appreciates the efforts of the Secretary-General aimed at reforming human resources management in the Organization, and in this regard reaffirms the importance of the central role of the Office of Human Resources Management in achieving this objective; UN 1 - تقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام بهدف إصلاح إدارة الموارد البشرية في المنظمة وتؤكد من جديد في هذا السياق أهمية الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق هذا الهدف؛
    We want to see a strengthening of the central role of the United Nations in coordinating worldwide efforts to this end. UN ونريد أن نرى تعزيزا للدور الرئيسي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود عالميا لتحقيق هذا الهدف.
    This reminds us, more than ever, of the central role played by the Organization with respect to peace. UN ويذكرنا ذلك أكثر من أي وقت مضى بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمة من أجل السلام.
    It is most important to provide training for and improve the proficiency of AFCCP Regulatory Board Members in anti-trust matters because of the central role of the Board in the implementation of competition law enforcement and policies. UN 65- إن توفير التدريب لأعضاء المجلس التنظيمي لوكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك وتحسين كفاءتهم في شؤون مكافحة الاحتكارات أمر في غاية الأهمية نظراً إلى ما يؤديه المجلس من دور محوري في تنفيذ قانون المنافسة وسياساتها.
    5. In seeking to design and implement reorientation measures in the Department of Public Information, we have gained inspiration from the Secretary-General’s clear recognition of the central role that information and communications play in the work of the Organization as a whole. UN ٥ - وإن ما ألهمنا في سعينا إلى وضع وتنفيذ تدابير إعادة توجيه أنشطة إدارة اﻹعلام أن اﻷمين العام أعرب عن تقديره الواضح لما لﻹعلام والاتصالات من دور مركزي في عمل اﻷمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more