"of the changing" - Translation from English to Arabic

    • المتغيرة
        
    • المتغير
        
    • إلى تغير
        
    • للتغير الجاري
        
    • عن تغير
        
    • التي يحدثها التغير
        
    • المتغيّرة
        
    • ونتيجة لتغير
        
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    We reaffirm the need for a strong United Nations to meet the challenges of the changing global environment. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    Section III highlights remaining challenges in the context of the changing nature of conflict and outlines other emerging issues of concern. UN ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق.
    Promoting development through trade was a multifaceted challenge, particularly in view of the changing nature of globalization. UN ويشكل تعزيز التنمية عن طريق التجارة تحدياً متعدد الجوانب، ولا سيما بالنظر إلى طابع العولمة المتغير.
    The report outlines critical child protection themes in the context of the changing nature of conflict and its impact on children. UN ويحدد التقرير مواضيع حماية الطفل البالغة الأهمية في سياق الطابع المتغير للنزاع وأثر ذلك على الأطفال.
    We have asked the United Nations to play a bigger and stronger role in addressing the challenges of the changing global environment. UN لقد طلبنا إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أكبر وأقوى في التصدي لتحديات البيئة العالمية المتغيرة.
    It is incumbent on the United Nations to work with small island States to ensure that they reap the rewards of the changing political market economy. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعمل مع الدول الجزرية الصغيرة كي تكفل أن تجني تلك الدول ثمار اقتصاد السوق السياسية المتغيرة.
    This action alone would reflect awareness within this body of the changing realities around it. UN وسيعكس هذا اﻹجراء وحده إدراك الحقائق المتغيرة حولنا.
    The view was also expressed that there was a need to update the role that the Electoral Assistance Division should play in the light of the changing needs of countries. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة استكمال الدور الذي يتعين على الشعبة القيام به في ضوء الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    The view was also expressed that there was a need to update the role that the Electoral Assistance Division should play in the light of the changing needs of countries. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بضرورة استكمال الدور الذي يتعين على الشعبة القيام به في ضوء الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    A new and strengthened role for the Court should be sought in the context of the changing structures of both international society and international law. UN ويجب السعي ﻹيجاد دور جديد ومعزز للمحكمة في سياق الهياكل المتغيرة لكل من المجتمع الدولي والقانون الدولي.
    38. The undeniable nature of the challenges that organizations were facing in the light of the changing environment was underscored. UN 38 - ويجري التأكيد على طبيعة التحديات التي تواجهها المنظمات والتي لا يمكن إنكارها في ضوء البيئة المتغيرة.
    89. Efforts will also help measure and analyse the results of the changing funding modalities on funding flows. UN 89 - وستساعد الجهود المبذولة أيضاً على قياس وتحليل نتائج طرائق التمويل المتغيرة بالنسبة لتدفقات التمويل.
    The increased workload of the Council is reflective of the changing times and evolving challenges. UN فزيادة عبء عمل المجلس انعكاس للأوقات المتغيرة والتحديات الناشئة.
    Such changes are a reflection of the changing nature of the work of the Council. UN وهذه التغييرات انعكاس للطبيعة المتغيرة لعمل المجلس.
    6. The 10-year strategic review presented a sobering analysis of the changing nature of conflict and increased threats to children. UN وأكدت أن استعراض العشر سنوات الاستراتيجي خرج بتحليل رصين للطبيعة المتغيرة للصراعات وتزايد خطرها على الأطفال.
    Under the overarching frame of the changing nature of conflict, section I of the report highlights critical child protection themes and issues that require concerted attention and action. UN وفي نطاق الإطار الشامل للطابع المتغير للنزاع يبرز الفرع الأول من التقرير المواضيع والقضايا البالغة الأهمية في مجال حماية الطفل، والتي تتطلب اهتماما وإجراءات منسقة.
    Reforms to meet the challenges of the changing world are essential to ensure women's equal access to institutions and organizations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Reforms to meet the challenges of the changing world are essential to ensure women's equal access to institutions and organizations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.
    Another sign of the changing family model is the taking-up of gainful employment by married women. UN وهناك علامة أخرى تشير إلى تغير النموذج العائلي وتتمثل في سعي المرأة المتزوجة إلى إيجاد عمل بأجر.
    Due account is also taken of the changing multilateral development system and global aid architecture to find harmonized ways of operating in this new environment, extending to national implementation where possible, with the introduction of Harmonized Approach to Cash Transfers (HACT). UN ويُولى الاعتبار الواجب أيضا للتغير الجاري في هيكل النظام الإنمائي المتعدد الأطراف والمعونة العالمية، من أجل إيجاد سبل مواءمة للعمل في هذه البيئة الجديدة، تمتد إلى التنفيذ الوطني حيثما يمكن ذلك، مع الأخذ بالنهج المنسَّق للتحويلات النقدية.
    The implications of the changing aid architecture are diverse, but it is clear that the multilateral development system is at a turning point. UN 49- والآثار الناجمة عن تغير هيكل المعونة متباينة، ولكن من الواضح أن النظام الإنمائي المتعدد الأطراف يمر بنقطة تحول.
    A working group was established in 2004 by the High-level Committee on Management (HLCM) of CEB on the impact of the changing relationship between regular and voluntary funding on management and programmes. UN 34- وأنشأت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، في عام 2004، فريقاً عاملاً معنياً بالآثار التي يحدثها التغير في العلاقة بين التمويل العادي والتبرع على الإدارة والبرامج.
    Space-borne spectrometers measure the time series of the changing fluxes with excellent energy and charge resolution. UN وتقيس مطيافات محمولة في الفضاء المتسلسلة الزمنية للتدفقات المتغيّرة باستبانة ممتازة للطاقة والشحنة.
    Participation of many developing countries in dynamic and new sectors of world trade was acting as both a driver and an outcome of the changing geography of international trade. UN ورأى البعض أن مشاركة الكثير من البلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة في التجارة العالمية يشكل في آن واحد سبباً ونتيجة لتغير جغرافيا التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more