"of the charges against" - Translation from English to Arabic

    • بالتهم الموجهة
        
    • التهم الموجهة
        
    • بالاتهامات الموجهة
        
    • بالتهم الموجَّهة
        
    • الاتهامات الموجهة
        
    • بالتهم المنسوبة
        
    • بالتُهم الموجهة
        
    • وبالتهم الموجهة
        
    • للتهم الموجهة
        
    • بالتهم الموجّهة
        
    • بالتهمة المسندة
        
    • بالتُهم الموجَّهة
        
    • على الأفعال المنسوبة
        
    • التُهم الموجهة
        
    • التهمة الموجهة
        
    Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. UN ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه.
    Counsel contends that the author was not informed of the charges against him until four days after his arrest. UN ويدعي المحامي بأن صاحب البلاغ لم يبلغ بالتهم الموجهة إليه إلا بعد أربعة أيام من القبض عليه.
    Those detentions are authorized by military commanders rather than the judiciary and the detainees are often not informed of the charges against them. UN وعمليات الاحتجاز هذه يأذن بها القادة العسكريون وليس السلطة القضائية ولا يُحاط المحتجزون علما في كثير من الأحيان بالتهم الموجهة ضدهم.
    After a thorough examination of the charges against Mr. Manouchehr Karimzadeh by the court, he was condemned to 10 years' imprisonment. UN وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    In his appeal, he also argues that he was not informed of the charges against him during his plea hearing. UN ويحتج صاحب البلاغ أيضاً في الطعن الذي قدمه بأن أحداً لم يُعلمه بالاتهامات الموجهة إليه أثناء جلسة الاستماع إلى أقواله.
    The authorities ensure that these rights are safeguarded, and the person being prosecuted has the right to be informed of the charges against him or her and to be assisted by a defence counsel. UN وتحرص السلطة على حماية هذه الحقوق، وللشخص الذي تجري مقاضاته الحق في إبلاغه بالتهم الموجهة إليه والاستعانة بمحام.
    The same day, in the presence of his lawyer, the author's son was informed of the charges against him. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    The same day, in the presence of his lawyer, the author's son was informed of the charges against him. UN وفي اليوم نفسه، أُبلغ ابن صاحبة البلاغ بالتهم الموجهة إليه وكان محاميه حاضراً.
    He was informed of the charges against him, which included membership and involvement with the resistance. UN وقد أبلغوه بالتهم الموجهة إليه، وهي الانتماء إلى المقاومة والمشاركة فيها.
    The State party should ensure that detainees are informed promptly of the charges against them, in accordance with article 9 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إعلام المحتجزين على وجه السرعة بالتهم الموجهة إليهم، وفقا للمادة 9 من العهد.
    He further contends that, as there was no interpreter present at the time of their arrest, he was not informed of the reasons for his arrest and of the charges against him. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أنه لم يخطر لدى توقيفه بأسباب التوقيف أو بالتهم الموجهة اليه لعدم وجود مترجم شفوي في حينه.
    When arrested, they were informed of the charges against them and of their rights, under article 520 of the Code of Criminal Procedure. UN ولدى إلقاء القبض عليهما، أخطرا بالتهم الموجهة إليهما وبحقوقهما بموجب المادة ٠٢٥ من قانون الاجراءات الجنائية.
    He was then brought before the examining magistrate and, with the use of an interpreter, he was informed of the charges against him. UN وعرض مقدم البلاغ بعد ذلك على قاضي التحقيق الذي أبلغه، بالاستعانة بمترجم شفوي، بالتهم الموجهة إليه.
    Complaints have been made of delay in informing persons detained of the charges against them. UN وقد قدمت شكاوى فيما يتعلق بالتأخيرات في إخطار اﻷشخاص المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم.
    She also inquired whether a person who had just been arrested was informed not only of the charges against him but of his rights, in a language he understood. UN وهي تريد أيضاً معرفة ما إذا كان الشخص الذي يقبض عليه يبلﱠغ بالتهم الموجهة إليه ولكن أيضاً بحقوقه وذلك بلغة يفهمها.
    They had to confront legal counsel difficulties and a total lack of information about the nature of the charges against them. UN وعانت السيدتان من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى محامٍ ومن عدم تزويدهما بأية معلومات عن طبيعة التهم الموجهة إليهما.
    The decision does not preclude the prosecution from subsequently requesting the confirmation of the charges against Abu Garda if such a request is supported by additional evidence. UN ولا يمنع القرار النيابة العامة من أن تطلب لاحقاً تأكيد التهم الموجهة ضد أبو قردة شريطة أن تدعم طلبها بأدلة إضافية.
    Nor was it clear at what point the accused was informed of the charges against him. UN كما لا تتضح أيضا اللحظة التي يتم فيها إخطار المتهم بالاتهامات الموجهة له.
    It points out that Mr. Al Ammari was arrested without an arrest warrant, held incommunicado for six months following his arrest, and only notified of the charges against him about nine months after his arrest. UN ويشير إلى أن السيد العماري اعتُقِل دون مذكرة توقيف، واحتُجِز بمعزل عن العالم الخارجي ستة أشهر بعد اعتقاله، ولم يُخطَر بالتهم الموجَّهة إليه إلاّ بعد مضي نحو تسعة أشهر على اعتقاله.
    Her lawyer was not granted direct access to the evidence presented by the State in support of the charges against her. UN ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها.
    The accused person was immediately informed of the charges against him and of the right of access to a doctor, lawyer and family members. UN ويبلغ المتهم على الفور بالتهم المنسوبة إليه وبحقه في الوصول إلى طبيب ومحامٍ وإلى أفراد الأسرة.
    Should Mr. Al Sudays have been accused of a criminal offence, during the more than four years since his arrest, he has not been informed of the charges against him. UN وإذا كان السيد السديس متهماً بارتكاب جريمة جنائية، فإنه لم يُبلّغ، خلال فترة احتجازه التي تجاوزت أربع سنوات، بالتُهم الموجهة له.
    The disappeared man was not informed of the reasons for his arrest or of the charges against him, and he was not brought before a judge before whom he could have challenged the legality of his detention. UN زد على ذلك أن المختفي لم يبلّغ بأسباب توقيفه وبالتهم الموجهة إليه ولم يقدّم إلى قاضٍ حتى تتاح له فرصة الاعتراض على مشروعية إجراء احتجازه.
    The current status of the charges against him remains in any event unclear, since, according to the State party, the relevant legislation has been repealed. UN وتظل الحالة الراهنة للتهم الموجهة ضده على أي حال غير واضحة، نظراً، حسب الدولة الطرف، إلى أن التشريع المعني قد ألغي.
    During the investigation phase, the suspect has the right to remain silent, to have legal counsel and to be informed of the charges against them. UN فأثناء مرحلة التحقيق، يحق للمشتبه به أن يلزم الصمت، وأن يستعين بمحامٍ، وأن يُبلَغ بالتهم الموجّهة ضده.
    Right of a defendant placed in pretrial detention to contact his lawyer and inform him of the charges against him UN حق المحتجز المحبوس احتياطياً في الاتصال بمحامية وإعلامه بالتهمة المسندة إليه
    8.3 The Committee notes the author's claims that during the first 10 days in detention he was not informed of the charges against him. UN 8-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه لم يُعلَم بالتُهم الموجَّهة إليه خلال الأيام العشرة الأولى من احتجازه.
    96. When an accused person appears before an investigating judge, the latter must verify his identity, inform him of the charges against him, ask how he pleas and advise him of his right not to respond without a lawyer being present. UN 96- وعندما يمثل المدعى عليه أمام قاضي التحقيق يتثبت القاضي من هويته ويطلعه على الأفعال المنسوبة إليه ويطلب جوابه عنها منبهاً إياه أن من حقه ألا يجيب عنها إلا بحضور محامِ ويدون هذا التنبيه في محضر التحقيق.
    In this respect, he submits that he was co-operative in the investigation and that the nature of the charges against him did not justify such a delay. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    (a) Defendant's right to be informed of the charges against him UN )أ( حق الفرد في أن يتم إعلامه بأسباب التهمة الموجهة إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more