The strategy comprises among other things the possibility to take decisions in cases without the presence of the claimant or respondent. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية من بين أمور أخرى إمكانية اتخاذ قرارات في القضايا بدون وجود صاحب المطالبة أو المدعى عليه. |
It therefore determined that all data mentioned, taken together, may be deemed to constitute evidence of the business.(ii) Eligibility of the claimant | UN | وقرر بناء على ذلك أن كافة البيانات المذكورة مجتمعة تشكل دليلاً على العمل التجاري. ' 2 ' أهلية صاحب المطالبة |
In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له. |
After having made a request of the claimant for such further evidence and receiving no response, the Panel determined that no compensation could be awarded. | UN | وبعد طلب هذه الأدلة الإضافية من المطالب وعدم تلقي رد منه، خلص الفريق إلى أنه لا يجوز منح تعويض. |
In most cases, such support costs were incurred in the home countries of the employees or the home base of the claimant. | UN | وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة. |
The Panel found that the stolen items were clearly shown to be part of the household contents of Mr. Ahmed Al Saleh and were not properties of the claimant. | UN | وخلص الفريق إلى أن البنود المسروقة قد بينت بوضوح أنها جزء من المحتويات المنزلية الخاصة بالسيد أحمد الصالح ولم تكن ممتلكات للجهة المطالبة. |
The dispute arose out of the claimant's sale of its shares in a limited partnership. | UN | نشأ النـزاع عن بيع المدّعي أسهمه في شركة توصية بسيطة. |
As regards the claim for loss of materials on site and the damage sustained by the temporary buildings of the claimant, the Panel finds that the claimant has provided adequate evidence to establish such losses. | UN | وأما بشأن المطالبة المتعلقة بالخسارة في المواد الموجودة في الموقع والضرر الذي لحق بالمباني المؤقتة التابعة للجهة المطالبة، يرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات حدوث تلك الخسائر. |
When the case was being heard, the substantive and procedural laws of the claimant's country were to apply. | UN | وعند النظر في القضية، تُطبَّق القوانين الموضوعية والإجرائية لبلد المدَّعي. |
In each case, the Panel assured itself that the adjustments would not prejudice the ability of the claimant to achieve the objectives stated in the claim. | UN | وفي كل حالة، تأكد الفريق أن هذه التعديلات لا تضر بقدرة صاحب المطالبة على تحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة. |
Relevant documents will include invoices, management accounts and other internal contemporaneous records of the claimant. | UN | وتشمل المستندات ذات الصلة الفواتير والحسابات الإدارية وغيرها من سجلات صاحب المطالبة الداخلية المعاصرة. |
This resulted in an under-compensation of the claimant's loss. | UN | فقد أدى هذا إلى تقدير ناقص لقيمة التعويض عن خسائر صاحب المطالبة. |
The Panel also finds that the nature of the claimant's research and its potential commercial benefits were speculative. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن طبيعة بحوث صاحب المطالبة والأرباح التجارية المحتملة هي مسألة تكهنات. |
The Panel also finds that the recording was not created in the course of the claimant's business. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن التسجيل لم يكن في مجال نشاط صاحب المطالبة. |
In most cases, the property was under control of the claimant immediately prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وفي معظم الحالات، كانت الممتلكات تحت سيطرة صاحب المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة. |
The amounts awarded vary depending on the family relationship between the claimant and the deceased, the age of the claimant and the deceased in some cases. | UN | وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات. |
(i) upon the application or with the consent of the claimant acting on reasonable grounds, or | UN | `1` إما بطلب أو موافقة من المطالب استناداً الى أسباب معقولة، |
Relevant documents in this regard will include contracts of employment, payroll records, and other contemporaneous internal documents of the claimant. | UN | وتشمل المستندات ذات الصلة في هذا الصدد، عقود التوظيف وكشوف المرتبات وغيرها من المستندات المعاصرة الداخلية لصاحب المطالبة. |
There was also no evidence regarding sales or revenues generated by the lost works or any of the claimant's other works. | UN | ولم تتوفر أدلة أيضاً عن مبيعات أو عوائد ناجمة عن الأعمال المفقودة لصاحب المطالبة أو عن غيرها من أعماله. |
Ordinary expenses incurred as part of the claimant's normal business operations which would have been incurred by the claimant in any event are not compensable. | UN | أما التكاليف الاعتيادية التي تم تحملها كجزء من العمليات التجارية العادية للجهة المطالبة والتي كان سيتم تحملها من جانب الجهة المطالبة في أية حال فإنها غير قابلة للتعويض. |
The arbitral tribunal rendered an award in favour of the claimant and the claimant applied to have it recognized and declared enforceable in Germany. | UN | وأصدرت محكمة التحكيم قرارا لصالح المدّعي، وتقدم المدّعي بطلب للاعتراف بالقرار وإعلان وجوب إنفاذه في ألمانيا. |
An Israeli arbitrator ruled in favour of the claimant. | UN | وأصدر محكَّم إسرائيلي قراراً لصالح المدَّعي. |
The first requirement, that the injured corporation be a national of the claimant State at the time of the presentation of the claim, presents no problem. | UN | ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة. |
Article 65 formally prohibits any suspension or interruption of the time for suit, which weakens the legal situation of the claimant. | UN | 16- تحظر المادة 65 رسميا أي تعليق أو قطع للوقت المتاح لرفع الدعوى، الأمر الذي من شأنه أن يُضعف الوضع القانوني للمطالب. |
On the second point, the court found that the defendant's admission of the claimant's entitlement to some of the sums claimed could not be construed as a waiver of the arbitration clause. | UN | أمَّا بشأن المسألة الثانية، فقد رأت المحكمة أنَّ اعتراف المدّعى عليه بحق المدّعي في الحصول على بعض المبالغ المُطالب بها لا يمكن أن يُفسّر على أنه تنازل عن شرط التحكيم. |
The respondent could not be exculpated by proving that the damage was owing to an act or omission of the claimant (article 66 CISG). | UN | ولا يمكن تبرئة المدعى عليه باثبات أن اﻷضرار كانت ناجمة عن فعل أو سهو من جانب المدعي )المادة ٦٦ من الاتفاقية( . |
In view of the claimant's date of incorporation evidence of historical financial performance was not available. | UN | ونظراً لتاريخ تأسيس الشركة صاحبة المطالبة لم تكن هناك أدلة على أدائها المالي في الماضي. |
In each of the claimant countries and in the region as a whole, there are natural and other phenomena that could result in environmental damage, depletion of natural resources or risks to public health of the same or similar type as those that are the subject of some of the claims. | UN | ففي كل واحدة من البلدان صاحبة المطالبات وفي المنطقة ككل، هناك ظواهر طبيعية وظواهر أخرى يمكن أن تؤدي إلى وقوع ضرر بيئي وإلى استنفاد الموارد الطبيعية أو إلى نشوء مخاطر على الصحة العامة من نفس نوع المخاطر موضوع بعض المطالبات أو من نوع مشابه لهذه المخاطر. |
With respect to dual nationals of the claimant and respondent States, the Iran-United States Claims Tribunal has held that international law requires that the individual be a dominant and effective national of the claimant State. | UN | فبالنسبة للرعايا ذوي الجنسية المزدوجة للدولة المدعية والدولة المدعى عليها، قضت محكمة إيران - الولايات المتحدة للمطالبات بأن القانون الدولي يشترط أن تكون الدولة صاحبة الدعوى هي صاحبة الجنسية المرجحة والفعالة بالنسبة للفرد. |
In some instances, the vehicles used by a claimant were not registered in its name; rather, they were registered in the name of the claimant=s owners or employees. | UN | 52- وفي بعض الحالات، فإن السيارات التي كان يستخدمها صاحب المطالبة لم تكن مسجلة باسمه؛ بل كانت مسجلة باسم مالكي الجهة صاحبة المطالبة أو موظفيها. |