"of the contemporary" - Translation from English to Arabic

    • المعاصر
        
    • المعاصرة
        
    The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. UN وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع.
    Indeed, it is the cornerstone of the contemporary international order. UN وفي الواقع هذا هو حجر الزاوية للنظام الدولي المعاصر.
    The present report contains a comprehensive presentation of the contemporary regulatory and policy framework in this regard. UN ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد.
    Raising children's awareness of the history and the noble civilization and heritage of the Arab and Islamic community and improving their understanding of the contemporary issues which affect it UN تنمية وعيه بتاريخ أمته العربية والإسلامية، وأصالة حضارتها وتراثها، وتفهم واقعها وقضاياها المعاصرة.
    Our intention is not to settle scores with the past by putting blame on any of the contemporary States. UN ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة.
    Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. UN وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر.
    The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. UN ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله.
    It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. UN فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك.
    Respect for human rights is one of the cornerstones of the contemporary legal order. UN فاحترام هذه الحقوق هو أحد الأركان الأساسية للنظام القانوني المعاصر.
    Co-author of the contemporary model of the protection of ethnic minorities in Slovenia UN شارك في وضع النموذج المعاصر لحماية الأقليات الإثنية في سلوفينيا
    Its observance is the pillar of the contemporary global security architecture. UN واحترام هذا المبدأ هو عماد النظام اﻷمني العالمي المعاصر.
    Afghan women, in particular, as in the rest of the Muslim countries, shall participate in the development of the country based on the needs of the contemporary world. UN ويجب أن تشارك اﻷفغانيات، مثل بقية النساء في البلدان اﻹسلامية، في تنمية البلد استنادا إلى احتياجات العالم المعاصر.
    Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. UN ولم يغفل رؤساء الدول والحكومات عن أي مشكلة تنطوي على تحد في عالمنا المعاصر.
    To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. UN ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر.
    Most answers to those key issues of the contemporary world are to be found in our own history. UN وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا.
    They will be reflective of the diversity and pluralism of the contemporary international community. UN وستكون معبرة عن التنوع والتعددية للمجتمع الدولي المعاصر.
    Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. UN وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي.
    Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. UN وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي.
    UNCTAD can make a valid contribution to a better understanding of the contemporary development problems. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة.
    Whose instinct for the needs of the contemporary woman... pulled fashion irrevocably... into the 20th century and showed the world that comfortable... could be glamorous. Open Subtitles دفعته غريزته لتلبية حاجات.. المرأة المعاصرة إبتدع أزياء ..
    Yet any effective understanding of the contemporary human rights situation must reflect the interdependency of traditional State responsibilities and the role of businesses. UN بيد أن أي فهم ناجع لحالة حقوق الإنسان المعاصرة يجب أن يوضح الترابط بين المسؤوليات التقليدية للدولة ودور الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more