The greatest tragedy and irony of the contemporary world was seeing exceedingly high levels of affluence existing side by side with abject poverty. | UN | وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع. |
Indeed, it is the cornerstone of the contemporary international order. | UN | وفي الواقع هذا هو حجر الزاوية للنظام الدولي المعاصر. |
The present report contains a comprehensive presentation of the contemporary regulatory and policy framework in this regard. | UN | ويتضمن هذا التقرير عرضا وافيا للإطار التنظيمي والسياساتي المعاصر في هذا الصدد. |
Raising children's awareness of the history and the noble civilization and heritage of the Arab and Islamic community and improving their understanding of the contemporary issues which affect it | UN | تنمية وعيه بتاريخ أمته العربية والإسلامية، وأصالة حضارتها وتراثها، وتفهم واقعها وقضاياها المعاصرة. |
Our intention is not to settle scores with the past by putting blame on any of the contemporary States. | UN | ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة. |
Its goal is to enhance productive multilateral collaboration to address the urgent problems of the contemporary world. | UN | وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر. |
The realities of the contemporary world call for a change in the composition and working methods of the Security Council. | UN | ووقائع العالم المعاصر تستدعي تغييراً في تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله. |
It has clearly divided the world and brought into question the fundamental tenets of the contemporary international system. | UN | فهو عمل بوضوح على تقسيم العالم، ووضع المبادئ الأساسية للنظام الدولي المعاصر موضع شك. |
Respect for human rights is one of the cornerstones of the contemporary legal order. | UN | فاحترام هذه الحقوق هو أحد الأركان الأساسية للنظام القانوني المعاصر. |
Co-author of the contemporary model of the protection of ethnic minorities in Slovenia | UN | شارك في وضع النموذج المعاصر لحماية الأقليات الإثنية في سلوفينيا |
Its observance is the pillar of the contemporary global security architecture. | UN | واحترام هذا المبدأ هو عماد النظام اﻷمني العالمي المعاصر. |
Afghan women, in particular, as in the rest of the Muslim countries, shall participate in the development of the country based on the needs of the contemporary world. | UN | ويجب أن تشارك اﻷفغانيات، مثل بقية النساء في البلدان اﻹسلامية، في تنمية البلد استنادا إلى احتياجات العالم المعاصر. |
Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. | UN | ولم يغفل رؤساء الدول والحكومات عن أي مشكلة تنطوي على تحد في عالمنا المعاصر. |
To that end, there was need for the continuous development of norms that took account of the changing reality of the contemporary world. | UN | ولهذه الغاية، ثمة حاجة إلى أن يراعي التطوير المتواصل لتلك القواعد الواقع المتغير للعالم المعاصر. |
Most answers to those key issues of the contemporary world are to be found in our own history. | UN | وأغلبية الإجابات على هذه القضايا الأساسية للعالم المعاصر يمكن أن نجدها في تاريخنا. |
They will be reflective of the diversity and pluralism of the contemporary international community. | UN | وستكون معبرة عن التنوع والتعددية للمجتمع الدولي المعاصر. |
Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. | UN | وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي. |
Many of the contemporary challenges faced by indigenous peoples are rooted in past wrongs. | UN | وينجم الكثير من التحديات المعاصرة التي تواجهها الشعوب الأصلية عن أخطاء الماضي. |
UNCTAD can make a valid contribution to a better understanding of the contemporary development problems. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة. |
Whose instinct for the needs of the contemporary woman... pulled fashion irrevocably... into the 20th century and showed the world that comfortable... could be glamorous. | Open Subtitles | دفعته غريزته لتلبية حاجات.. المرأة المعاصرة إبتدع أزياء .. |
Yet any effective understanding of the contemporary human rights situation must reflect the interdependency of traditional State responsibilities and the role of businesses. | UN | بيد أن أي فهم ناجع لحالة حقوق الإنسان المعاصرة يجب أن يوضح الترابط بين المسؤوليات التقليدية للدولة ودور الأعمال التجارية. |