NEPAD's efforts serve to mitigate the impact of the current crisis and provide insurance against such crises occurring in the future. | UN | وتسعى جهود الشراكة الجديدة إلى تخفيف أثر الأزمة الراهنة وتوفير الأمان من حدوث مثل هذه الأزمات في المستقبل. |
However, the problem of the current crisis appeared in the last year. | UN | على أن الأزمة الراهنة ظهرت في العام الماضي. |
The consequences of the current crisis could be overcome only through political leadership, with due regard for existing good practices and lessons learned and a larger role for developing countries and emerging economies. | UN | وأضافت أنها لا يمكن التغلب على عواقب الأزمة الحالية إلا عن طريق قيادة سياسية، مع إبلاء الاعتبار الواجب للممارسات الجيدة القائمة والدروس المستفادة، وقيام البلدان النامية والاقتصادات الناشئة بدور أكبر. |
We commend the efforts of the United Nations to raise awareness of the effects of the current crisis across all spectrums on global health. | UN | ونحن نشيد بجهود الأمم المتحدة لزيادة الوعي بآثار الأزمة الحالية على جميع أطياف الصحة العالمية. |
However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. | UN | غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية. |
The Rio Group countries also believe that migrants are among the most vulnerable populations in the context of the current crisis. | UN | كما تعتقد بلدان مجموعة ريو أن المهاجرين هم من أكثر الفئات الضعيفة من السكان في سياق الأزمة الراهنة. |
There is an urgent need to effectively open up markets, with a view to easing the effects of the current crisis. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى فتح الأسواق على نحو فعال، بغرض التخفيف من تأثيرات الأزمة الراهنة. |
The course focused on productive capacities in the context of the current crisis in order to achieve development, economic growth and poverty reduction. | UN | وركزت الدورة على القدرات الإنتاجية في سياق الأزمة الراهنة من أجل تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
In the context of the current crisis, with lower trade volumes and falling freight rates, investments in transport infrastructure and services have been diminishing. | UN | وثمة تراجع في الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل والخدمات في سياق الأزمة الراهنة التي تشهد تدني أحجام التجارة وانخفاض معدلات الشحن. |
The regime must engage in substantive dialogue on national reconciliation with democratic leaders as a first step to moving out of the current crisis. | UN | وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة. |
Indeed, the volatility of the current crisis has fostered an awareness of the full extent of incalculable consequences for the region if peace and normalcy prove to be elusive. | UN | والواقع أن تفجّر الأزمة الراهنة قد عزز إدراك المدى الكامل لما يترتب على عدم تحقيق السلام وعودة الحياة الطبيعية من عواقب تفوق الحسبان بالنسبة لهذه المنطقة. |
Since the onset of the current crisis, however, IMF has measurably changed its lending framework. | UN | ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس. |
:: A number of participants emphasized the need for reform of the Bretton Woods institutions in order to address the causes of the current crisis. | UN | :: وشدد عدد من المشاركين على الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز من أجل معالجة أسباب الأزمة الحالية. |
The new poor have lost their jobs or income as a result of the current crisis. | UN | وقد فقد الفقراء الجدد وظائفهم أو مداخيلهم نتيجة الأزمة الحالية. |
As an emergency measure, we must quickly contain the most adverse effects of the current crisis. | UN | وعلينا، كتدبير من تدابير الطوارئ، أن نسرع باحتواء أسوأ آثار الأزمة الحالية. |
46. There was no empirical evidence in the context of the current crisis that a particular regulatory structure had contributed to greater stability. | UN | 46- ولم تكن هناك أدلة تجريبية في سياق الأزمة الحالية على أن بنية تنظيمية معينة ساهمت في تحقيق المزيد من الاستقرار. |
According to the International Labour Organization, more than 20 million people are likely to lose their jobs because of the current crisis. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، من المتوقع أن يفقد أكثر من 20 مليون نسمة أعمالهم بسبب الأزمة الحالية. |
We all know that a fundamental element of the current crisis is the deficit in ethics in the economic structures. | UN | ونحن نعلم جميعا أن أحد العناصر الأساسية للأزمة الحالية هو العجز الأخلاقي في الهياكل الاقتصادية. |
Neither the fundamental causes of the current crisis nor the need to radically transform the international financial architecture were even discussed there. | UN | فلم يتطرق النقاش هناك حتى إلى الأسباب الجوهرية للأزمة الحالية ولا إلى الحاجة إلى تغيير الهيكل المالي الدولي بصورة جذرية. |
It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. | UN | ومن المتوقع أن تنشأ ظاهرة مماثلة كنتيجة للأزمة الحالية في بعض البلدان النامية. |
The Government of Eritrea has, moreover, called for a total demilitarization of the areas claimed by either side to allow for the smooth and speedy resolution of the current crisis through the facilitation of a third party. | UN | علاوة على ذلك، فإن حكومة إريتريا دعت إلى تجريد المناطق التي يطالب بها كلا الطرفين من السلاح بشكل تام من أجل السماح بالتوصل إلى تسوية سلسلة وسريعة لﻷزمة الراهنة عن طريق وساطة طرف ثالث. |
35. Much of the current crisis in the region can be traced to doubts regarding the ability of some economies to service their foreign liabilities, especially short-term debts. | UN | ٣٥ - ويرجع قدر كبير من اﻷزمة الحالية في المنطقة إلى التشكك بشأن قدرة بعض الاقتصادات على خدمة ديونها اﻷجنبية، ولا سيما القصيرة اﻷجل منها. |