"of the dangers" - Translation from English to Arabic

    • بمخاطر
        
    • بالمخاطر
        
    • من أخطار
        
    • من مخاطر
        
    • بالأخطار التي
        
    • الأخطار التي
        
    • بأخطار
        
    • المخاطر التي
        
    • للأخطار التي
        
    • من المخاطر
        
    • بخطورة
        
    • إلى مخاطر
        
    • على مخاطر
        
    • بشأن أخطار
        
    • بشأن مخاطر
        
    Lack of knowledge of the dangers of trafficking and poor opportunities at home markedly increase vulnerability to trafficking. UN وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار.
    The Centre also seeks to raise awareness, particularly among target groups, of the dangers of social aberrations and the rights, duties and roles of these groups UN كما يهدف المركز إلى توعية المجتمع وخاصة الفئات المستهدفة بمخاطر الانحرافات الاجتماعية وبحقوق وواجبات تلك الفئات ودورها.
    The shelter's activities include making young people aware of the dangers they face when travelling. UN ومن الأنشطة المضطلع بها في المأوى توعية الشباب بالمخاطر التي يتعرضون لها في سفرهم.
    Meanwhile, health experts warn of the dangers of other global pandemics. UN وفي غضون ذلك، يحذّر خبراء الصحة من أخطار انتشار الأوبئة الأخرى على الصعيد العالمي.
    Ridding the world of the dangers of nuclear weapons has been a key area. UN ويمثل تخليص العالم من مخاطر الأسلحة النووية مجالا رئيسيا.
    The continuous attacks against Israel are an alarming reminder of the dangers emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس.
    We also support the objective identification and firm condemnation of the dangers posed by proliferation. UN كما نؤيد هدف تحديد الأخطار التي يمثلها الانتشار وإدانتها بصورة صارمة.
    Firstly, awareness must be raised among citizens, businesses and public employees of the dangers of corruption. UN فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد.
    In view of the dangers facing the Haitian nation, the independent expert appeals to all the players to reach agreement on the main issues. UN وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية.
    Moreover, the past decade has seen an increased awareness of the dangers of biological warfare. UN وعلاوة على ذلك، شهد العقد الماضي زيادة في الوعي بمخاطر الحرب البيولوجية.
    It would also help to promote an awareness of the dangers of radicalism and extremism, both of which might fuel terrorism. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على زيادة الوعي بمخاطر نزعات الأصولية والتطرف.
    :: A programme in conjunction with the national programme to combat HIV/AIDS by raising awareness among women of the dangers of HIV/AIDS; UN :: تتبنى برنامج مشترك مع البرنامج القومي لمكافحة الإيدز بالتوعية بمخاطر الإيدز على مستوى قطاع المرأة.
    - The Federal police have launched a programme to make companies aware of the dangers of proliferation. UN - شرعت الشرطة الاتحادية في تنفيذ برنامج يرمي إلى جعل الشركات على علم بمخاطر الانتشار.
    A sensitization campaign has been conducted for young people to make them aware of the dangers of unsafe sex and of commercial sexual exploitation as well as for parents. UN ونظمت حملة لتوعية الشباب بمخاطر الممارسة غير الآمنة للجنس والاستغلال الجنسي التجاري ولتوعية الآباء أيضاً.
    Nuclear testing is a stark reminder of the dangers ever present in nuclear weaponry. UN إن التجارب النووية تذكرة قوية بالمخاطر الماثلة أبدا في وجود اﻷسلحة النووية.
    Moreover, there was a general awareness of the dangers and difficulties to be faced, and efforts were under way to find the right policy responses. UN وعلاوة على ذلك هناك وعي عام بما سينشأ من أخطار وصعاب، والجهود جارية للوقوف على ردود الفعل السليمة في مجال السياسة.
    It is therefore not surprising that an increasing number of distinguished market economists have recently warned of the dangers of pushing the liberalizing agenda too rapidly and too widely. UN وليس مستغربا إذن أن يحذر عدد متعاظم من اقتصاديي السوق المرموقين مؤخرا من مخاطر الدفع ببرنامج تحرير الاقتصاد بسرعة تفوق الحد وعلى نطاق أوسع مما ينبغي.
    Mankind has never been closer to the promised land, but at the same time we have never been so aware of the dangers hindering us from reaching it. UN بيد أننا في الوقت ذاتـــه، لم نكن قط على هذا القدر من الوعي بالأخطار التي تحول دون وصولنا إليها.
    To insist on maintaining the blockade is even less justified nowadays, at a time when horrendous events have revealed the magnitude of the dangers threatening humankind and the extent of our vulnerability to them. UN بل إن الإصرار على فرض هذا الحصار يفتقر إلى المبرر في هذه الأيام عن ذي قبل حيث كشفت الحوادث المريعة عن ضخامة الأخطار التي تتهدد البشرية ومدى تعرضنا لهذه الأخطار.
    Educational campaigns in all Chadian camps helped raise awareness of the dangers of military recruitment. including among children. UN وساعدت الحملات التعليمية في كل المخيمات التشادية على إذكاء الوعي بأخطار التجنيد العسكري، بما في ذلك بين الأطفال.
    We warn of the dangers that may be ahead if the current situation is not reversed. UN ونحذر من المخاطر التي قد تحدق بنا إذا لم يتم عكس مسار هذه الحالة الحالية.
    When peacekeepers are deployed in areas of conflict, it is with a full understanding of the dangers inherent in such a task. UN فعندما يتم نشر حفظة السلام في مناطق الصراع، فإن ذلك يجري بفهم كامل للأخطار التي تنطوي عليها مثل هذه المهمة.
    The Committee is also aware of the dangers of opening up forests for logging before tenure issues have been resolved. UN وكذلك فإن لجنة رصد إصلاح الغابات على وعي بخطورة فتح الغابات لنشاط قطع الأخشاب قبل حل المسائل المتعلقة بالملكية.
    He spoke of the dangers of any autonomy conceived in isolation and which failed to respect the needs of a society as a whole, as well as its diversity. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    The Government sponsored media campaigns in all national languages so that the women of the country were well informed of the dangers of AIDS. UN وترعى الحكومة الحملات الإعلامية باللغات الوطنية جميعها، بحيث تستطيع النساء في البلد أن يطّلعن على مخاطر مرض الإيدز.
    There are numerous others that send an equally strong message and warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice. UN هناك مآس أخرى عديدة ترسل رسالة وتحذيرا على نفس القدر من القوة لكل الناس بشأن أخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز.
    Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness. UN وتشمل مكافحة الفقر برامج عمل فرعية على نطاق الحي محورها استئصال اﻵفات الاجتماعية، والتوعية بشأن مخاطر عدم تطعيم اﻷطفال وبشأن الانحرافات التي يمكن أن تتسبب فيها البطالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more