"of the devastating effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار المدمرة
        
    • بالآثار المدمرة
        
    • اﻵثار المدمرة التي
        
    • للآثار المدمرة التي
        
    • التأثيرات المدمرة
        
    • لﻵثار المدمرة
        
    • من آثار مدمرة
        
    In the wake of the devastating effects of climate change, we all converged in Copenhagen with optimism, but left with mixed feelings following lack of international consensus and the necessary political will. UN وعقب الآثار المدمرة لتغير المناخ، اجتمعنا جميعا في كوبنهاغن بروح التفاؤل، ولكن غادرناها بمشاعر متضاربة في عدم التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الدولي وعدم إبداء الإرادة السياسية الضرورية.
    The vast majority of Israelis have firsthand knowledge of the devastating effects of terrorism. UN وقد عرفت الغالبية العظمى من الإسرائيليين معرفة مباشرة الآثار المدمرة للإرهاب.
    Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for El Salvador as a result of the devastating effects of Hurricane Ida UN تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى السلفادور وتأهيلها بسبب الآثار المدمرة لإعصار إيدا
    At the same time, TI has undertaken a broad range of activities to sensitize the general public of the devastating effects of corruption and to call attention to the responsibility of Governments in both North and South to fight corruption more intensively. UN وفي نفس الوقت، أجرت منظمة الشفافية الدولية مجموعة واسعة من الأنشطة لتوعية الجمهور بالآثار المدمرة للفساد وتوجيه الانتباه إلى مسؤولية الحكومات في الشمال والجنوب لمحاربته بقدر أكبر من الشدة.
    As a country that suffers from unjust sanctions that have been kept in place without any justification, the Federal Republic of Yugoslavia can provide telling examples of the character and scope of the devastating effects of sanctions on development. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها بلدا عانى من جزاءات غير عادلة ظلت نافذة دون أي تبرير، يمكنها أن تقدم أمثلة قوية على طابع ونطاق اﻵثار المدمرة التي تترتب على التنمية من الجزاءات.
    Aware of the devastating effects of the AIDS pandemic on its socio-economic development and its security, Africa has made a resolute commitment to waging war against this scourge on all fronts. UN وإن أفريقيا، إدراكا منها للآثار المدمرة التي يسببها وباء الإيدز على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية وعلى أمنها، تلتزم التزاما ثابتا بشن الحرب على هذه الآفة على كل الجبهات.
    Swaziland, like many other countries of the world, continues to be a victim of the devastating effects of climate change. UN وما زالت سوازيلند، كغيرها من بلدان العالم، إحدى ضحايا الآثار المدمرة لتغير المناخ.
    We are all increasingly conscious of the devastating effects of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms, and of the need for the international community to act to prevent the ongoing death and destruction that those weapons cause. UN إننا نعي جميعا بشكل متزايد الآثار المدمرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتكديسها بشكل مفرط، وكذلك حاجة المجتمع الدولي إلى القيام بعمل لمنع الموت والدمار المستمرين اللذين تحدثهما تلك الأسلحة.
    CARICOM member States are fully aware of the devastating effects of landmines, especially on the more vulnerable members of our societies, including women and children. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعي تماما الآثار المدمرة للألغام الأرضية، لاسيما بالنسبة للأعضاء الأشد ضعفا في مجتمعاتنا، بمن فيهم النساء والأطفال.
    8. Many speakers spoke of the devastating effects of conflict on children. UN 8 - وأشار العديد من المتكلمين إلى الآثار المدمرة التي تحدثها الصراعات على الأطفال.
    One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. UN ومن الآثار المدمرة لذلك أن مجتمعات محلية بكاملها تصبح مستضعفة، مما يؤدي إلى مواجهة مستوى التفاوت الخطـــير باللامبــــالاة ويضيـق المدى الذي يمكن أن تحقق فيه الأجيال المتعاقبة قدراتها البشرية، ولا سيما البنات.
    One of the devastating effects is to leave entire communities vulnerable, leading to apathy towards an alarming level of inequality and limiting the extent to which successive generations, particularly daughters, can realize their own human potential. UN ومن الآثار المدمرة لذلك أن مجتمعات محلية بكاملها تصبح مستضعفة، مما يؤدي إلى مواجهة مستوى التفاوت الخطـــير باللامبــــالاة ويضيـق المدى الذي يمكن أن تحقق فيه الأجيال المتعاقبة قدراتها البشرية، ولا سيما البنات.
    When the United Nations was founded 58 years ago, the focus was basically on world peace and security in the aftermath of the devastating effects of the Second World War. UN عندما أُسست الأمم المتحدة قبل 58 عاما، كان التركيز بصفة أساسية على السلم والأمن الدوليين في أعقاب الآثار المدمرة للحرب العالمية الثانية.
    118. In light of the devastating effects of the financial crisis, the global financial architecture needs to be overhauled. UN 118 - ويتعين إصلاح الهيكل المالي العالمي في ضوء الآثار المدمرة للأزمة المالية.
    64/74. Humanitarian assistance, emergency relief and rehabilitation for El Salvador as a result of the devastating effects of Hurricane Ida UN 64/74 - تقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الطارئة إلى السلفادور وتأهيلها بسبب الآثار المدمرة لإعصار إيدا
    The United Nations Development Programme had given El Salvador a development index of 0.706, while taking note of the devastating effects of natural disasters in recent years; that index had nevertheless increased and El Salvador was currently classed 104th of 173 countries. UN وقد أعطى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للسلفادور مؤشر تنمية يبلغ 0.706، بينما يحيط علما بالآثار المدمرة للكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة. ورغم ذلك فإن هذا المؤشر قد ارتفع وتُصنف السلفادور حاليا في المرتبة 104 بالنسبة لـ 173 بلدا.
    Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. UN غير أنها، وعيا بالآثار المدمرة لهذه الأسلحة الشريرة، فإنها، حتى خلال الكفاح من أجل التحرير وقبل فترة طويلة من اعتماد الاتفاقية، مارست بشكل انفرادي تدابير ضبط النفس التي تدعو إليها الاتفاقية وغيرها من الصكوك.
    As a particular example of the devastating effects of war on children, nearly 190,000 Nicaraguan children had been directly affected by the recent civil war, while others continued to be injured or killed by anti-personnel landmines left over from the conflict. UN والمثال الشاهد على اﻵثار المدمرة التي تتركها الحرب في صفوف اﻷطفال أن نحو ٠٠٠ ١٩٠ طفل من أطفال نيكاراغوا قد تأثروا تأثرا مباشرا بالحرب اﻷهلية اﻷخيرة، بينما ظل آخرون يُصابون أو يُقتلون بفعل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المتخلفة عن الصراع.
    III. Humanitarian, emergency relief and rehabilitation assistance provided to El Salvador as a result of the devastating effects of Hurricane Ida UN ثالثا - المساعدات الإنسانية والغوثية الطارئة ومساعدات التأهيل المقدمة إلى السلفادور نتيجة للآثار المدمرة التي خلّفها الإعصار إيدا
    We are well aware of the devastating effects of such practices on the marine ecosystems. UN وندرك تماما التأثيرات المدمرة لهذه الممارسات على النظم الإيكولوجية البحرية.
    The prolonged and senseless civil wars and conflicts in the country were also among the main causes of the devastating effects of the recurring famine and drought. UN إن انتشار الحروب والصراعات اﻷهلية المطولــة الطائشــة فــي البلاد كانت أيضا من بين المسببـات الرئيسية لﻵثار المدمرة لتكرار حدوث المجاعة والجفاف.
    DEEPLY AWARE of the devastating effects of corruption on economic well-being, basic social services and human rights; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more