"of the difficult" - Translation from English to Arabic

    • الصعبة التي
        
    • القاسية التي
        
    • العسيرة
        
    • الصعب الذي
        
    • الصعبة المنوطة
        
    • الصعبة في
        
    • الصعب السائد
        
    • الصعبة السائدة
        
    • الصعبة على
        
    • بالظروف الصعبة
        
    We highlighted in chapter II of this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. UN وأبرزنا في الفصل الثاني من هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    The Board highlighted in this report the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. UN أبرز المجلس في هذا التقرير أثر الظروف التشغيلية الصعبة التي تعمل فيها الأونروا على بيئة الرقابة.
    191. The Board has highlighted in this report, the impact on the control environment of the difficult operational conditions under which UNRWA operates. UN 191 - أبرز المجلس في هذا التقرير الأثر المترتب على وضع الرقابة من جراء الظروف الصعبة التي تعمل في ظلها الأونروا.
    In spite of the difficult conditions with which the Iraqi people are faced as a result of the ongoing economic embargo, the Iraqi Government is continuing to distribute plots of land among its citizens so that they can build dwellings thereon. However, the exorbitant cost of building materials and other requirements due to the inflation resulting from the ongoing embargo are hampering the timely completion of these construction projects. UN وبالرغم من الظروف القاسية التي خلفها استمرار الحصار الاقتصادي على الشعب العراقي، فإن الحكومة العراقية مستمرة في توزيع اﻷراضي على المواطنين لتشييد دور سكنية عليها، إلا أن النفقات الباهظة لمواد البناء ومستلزماته اﻷخرى بسبب التضخم الناجم عن استمرار الحصار يعيق عملية اتمام البناء بالسرعة المطلوبة.
    We note with deep regret that a number of the difficult situations that have recently emerged in the world have occurred as a result of climate change. UN ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ.
    In view of the difficult circumstances of Bosnia and Herzegovina, the Committee should grant a temporary exemption from the application of Article 19. UN وقال إنه ينبغي للجنة، بالنظر إلى الظروف الصعبة التي تمر بها البوسنة والهرسك، أن تستثنيها مؤقتا من تطبيق المادة ١٩.
    In the light of the difficult financial circumstances facing the United Nations, those proposals appeared neither viable nor desirable. UN وقال وفي ضوء اﻷوضاع المالية الصعبة التي تواجه اﻷمم المتحدة فإن تلك الاقتراحات لا تبدو مجدية أو مستصوبة.
    It further requested that particular emphasis be given to the adverse impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, in particular on the condition of women. UN بصفة خاصة على ما للحالة الاقتصادية الصعبة التي تواجه غالبية البلدان النامية من آثار معاكسة خصوصا على حالة المرأة.
    His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    The international community is well aware of the difficult political situation that Nepal has been in for the last many years. UN يعرف المجتمع الدولي جيدا الحالة السياسية الصعبة التي واجهتها نيبال على مدى السنوات العديدة الماضية.
    The text had been formulated in a balanced way and had taken account of the difficult situation the country was in. UN ولقد تم صياغة النص على أساس متوازن وبعد وضع الظروف الصعبة التي تمر بها البلاد في الاعتبار.
    If Israel cooperated with it, that would allow the Special Committee to gain a fuller picture of the difficult situation that had arisen on the ground. UN وأضاف أنه لو تعاونت إسرائيل مع اللجنــة، لأتاح ذلك للجنة رؤيـة صورة أشمــل للحالة الصعبة التي نشأت على أرض الواقع.
    This increase, which was the largest recorded for the whole of the decade, is particularly noteworthy in view of the difficult economic situation the country was experiencing. UN وكانت هذه الزيادة، وهي أكبر زيادة مسجلة خلال العقد بأكمله، جديرة بالملاحظة ولا سيما على ضوء الحالة الاقتصادية الصعبة التي كان يمر بها البلد.
    The transition period is one of the difficult phases that requires increased international attention. UN وفترة الانتقال هي إحدى المراحل الصعبة التي تتطلب اهتماما دوليا متزايدا.
    The conference also reminded us of the difficult challenges that lie ahead. UN وذكّرنا المؤتمر أيضاً بالتحديات الصعبة التي تنتظرنا.
    31. In view of the difficult humanitarian conditions in the occupied Palestinian territory, the Working Group recognizes the essential humanitarian role played by the Agency's emergency operations in alleviating the hardship of the refugees and in mitigating further decline in their living conditions, in particular in times of increased instability and crisis. UN 31 - وفي ضوء الظروف الإنسانية القاسية التي تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة، ينوه الفريق العامل بالدور الإنساني الأساسي الذي تؤديه العمليات التي تضطلع بها الأونروا في حالات الطوارئ في تخفيف معاناة اللاجئين والحد من أي تدهور إضافي في أوضاعهم المعيشية، لا سيما في أوقات ازدياد عدم الاستقرار والأزمات.
    Sweden is aware of the difficult economic problems that the Nicaraguan leadership is confronting today. UN والسويد تدرك المشاكل الاقتصاديـة العسيرة التي تواجهها قيادة نيكاراغوا اﻵن.
    The thorough and detailed report gives a true picture of the difficult work done over the past year. UN فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي.
    The Working Group expresses, once again, its sincere appreciation to the secretariat for its dedication in the pursuance of the difficult tasks it has to undertake. UN ويعرب الفريق العامل مرة أخرى عن خالص تقديره للأمانة لتفانيها في تأدية المهام الصعبة المنوطة بها.
    One of the difficult periods in the development of our country in the history of the twenty-first century is coming to an end. UN تُشارف على الانتهاء الآن إحدى الفترات الصعبة في تنمية بلدنا في القرن الحادي والعشرين.
    Undoubtedly, those meetings had an informative effect and helped the Council not to lose sight of the difficult situation in the Middle East. UN ومما لا شك فيه أنه كان لتلك الجلسات فائدة إعلامية كما ساعدت المجلس على عدم إغفال الوضع الصعب السائد في الشرق الأوسط.
    These indicators have fallen in recent years as a result of the difficult economic situation in the country. UN وقد انخفضت هذه المؤشرات في السنوات اﻷخيرة نتيجة للحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد.
    Jordan is aware of the difficult conditions on the ground under which the Court has to work. UN ويدرك الأردن الظروف الصعبة على الأرض التي يتعين على المحكمة أن تعمل في ظلها.
    Each step that we as women take implies surmounting major challenges, especially in the light of the difficult economic, social and political situation through which Bolivia is currently passing. UN فكل خطوة تخطوها المرأة تأتي معها بتحديات كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالظروف الصعبة اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا التي تمر بها بوليفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more