"of the difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات التي
        
    • للصعوبات التي
        
    • بالصعوبات التي
        
    • من الصعوبات
        
    • إلى الصعوبات
        
    • عن الصعوبات
        
    • المصاعب التي
        
    • من صعوبات
        
    • إلى صعوبة
        
    • على الصعوبات
        
    • الى الصعوبات
        
    • للمصاعب التي
        
    • تلك الصعوبات
        
    • من مصاعب
        
    • والصعوبات التي
        
    He was grateful for the support of the Committee in spite of the difficulties raised by the topic. UN وأعرب عن امتنانه للجنة على ما تقدمه من دعم بالرغم من الصعوبات التي يثيرها هذا الموضوع.
    As current Chairman of the OAU, I am of course particularly aware of the difficulties facing Africa. UN وبوصفي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني بالطبع أعي بوجه خاص الصعوبات التي تواجه أفريقيا.
    Aware of the difficulties raised by the assessment of the validity of reservations, UN وإدراكاً منها للصعوبات التي يثيرها تقييم صحة التحفظات،
    Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها.
    Furthermore recent events have made us acutely aware of the difficulties to detect a clandestine programme for the production of weapons of mass destruction; UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث الأخيرة قد وعتنا تماما إلى الصعوبات المواجهة في الكشف عن أي برنامج سري لإنتاج أسلحة الدمار الشامل؛
    Furthermore, in paragraph 51 of his second report, the Special Rapporteur pointed out some of the difficulties to which it might lead. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك.
    We in Fiji had a sympathetic appreciation of the difficulties facing those islands because of our own crisis in 2000. UN ونحن في فيجي نفهم بتعاطف الصعوبات التي تواجهها تلك الجزر بسبب ما عانيناه في أزمتنا في عام 2000.
    We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    Aware of the difficulties faced by States in the formulation, interpretation, assessment of the permissibility, and implementation of reservations and objections thereto, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها،
    Imbalances, both within and between countries, remained at the heart of the difficulties facing the global economy. UN وظلت الاختلالات داخل البلدان وفيما بينها تشكل محور الصعوبات التي تواجه الاقتصاد العالمي.
    Mindful of the difficulties faced by the most affected countries to fulfil their international obligations with regards to the clearance and destruction of cluster munitions remnants without international cooperation and assistance; UN وإذ نضع في اعتبارنا الصعوبات التي تواجهها البلدان الأشد تأثراً للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بإزالة وتدمير المخلفات من الذخائر العنقودية إذا لم تحصل على تعاون ومساعدة دوليين،
    He called on Member States to continue to provide the necessary support to information centres, in view of the difficulties they were facing. UN ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الضروري لمراكز الإعلام، نظرا للصعوبات التي تواجهها.
    He therefore, appealed to the other parties to take into account the specific nature of the difficulties faced by Mongolia as a landlocked developing country. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    This principle is an important tool in advancing the equality of Arab citizens in Israel and the Government is aware of the difficulties they face. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    There is no other peaceful alternative to that conflict, and I believe that we shall succeed in spite of the difficulties. UN ولا يوجد بديل سلمي آخر لذلك الصراع، وأنا أؤمن بأننا سننجح على الرغم من الصعوبات.
    Ghana is especially committed to the latter project, in view of the difficulties it has been experiencing with the retention of trained personnel. UN وتلتزم غانا بالمشروع الأخير بشكل خاص، بالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها في الإبقاء على الأشخاص المدربين.
    While mindful of the difficulties involved, he believed that was a close connection between the presence in the draft of imprecise rules and the need for a dispute settlement system, led logically to the adoption of a binding instrument. UN وذكر أنه ليس غافلا عن الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك، ولكنه يعتقد أن ثمة علاقة وثيقة بين وجود قواعد غير محددة في المشروع والحاجة إلى نظام لتسوية المنازعات، وهذا يؤدي منطقيا إلى اعتماد صك ملزم.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    She was acutely aware of the difficulties many of the mandate holders were experiencing in the discharge of their mandates. UN وقالت إنها تدرك تمام الإدراك ما يواجهه كثير من أصحاب الولايات من صعوبات في نهوضهم بالولايات المسندة إليهم.
    The notes following a number of case entries convey an idea of the difficulties in categorizing follow-up replies. UN وتشير الملاحظات التفسيرية التي توجّب إلحاقها بعدد من القضايا إلى صعوبة تصنيف الردود المتعلقة بمتابعة الآراء.
    It also allows us to take stock of the difficulties encountered by the Commission as it fulfils the tasks assigned to it. UN ويسمح لنا أيضا بالوقوف على الصعوبات التي تواجهها اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام المنوطة بها.
    And all this says nothing of the difficulties stemming from ever-dwindling resources. UN وهذا كله دون التطرق الى الصعوبات الناجمة عن التضاؤل المطرد للموارد.
    The Committee, which had been aware of the difficulties the Belarusian authorities had faced, had nevertheless expressed the hope that the process of change could be speeded up. UN غير أن اللجنة، إدراكاً منها للمصاعب التي واجهتها سلطات بيلاروس، أعربت عن أملها في أن يتم تعجيل وتيرة التغيير.
    One of the difficulties was the refusal of certain FARDC commanders to have their stocks of arms and ammunition evaluated. UN ومن تلك الصعوبات رفض بعض قادة القوات المسلحة تقييم ما لديهم من مخزونات الأسلحة والذخيرة.
    In the same period, we have undertaken a thorough transformation of our economy, turning it into a market-oriented economy, with all of the difficulties and risks that this transition brings. UN وفي نفس الفترة، اضطلعنا بعملية تحول شامل لاقتصادنا ليصبح اقتصادا سوقي المنحى بكل ما يرتبه هذا التحول من مصاعب ومخاطر.
    The Committee takes note of recent efforts to provide child care within existing schools with the assistance of trained volunteer parents and of the difficulties encountered in persuading private employers to provide child care at the workplace. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة المبذولة لتوفير الرعاية للأطفال داخل المدارس الموجودة بمساعدة الآباء والأمهات المتطوعين والمتدربين، والصعوبات التي تصادف في إقناع أرباب العمل في القطاع الخاص بتوفير مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more