"of the early" - Translation from English to Arabic

    • المبكر
        
    • في أوائل
        
    • في وقت مبكر
        
    • المبكرة
        
    • التبكير
        
    • من أوائل
        
    • مبكرة
        
    • المبكِّر
        
    • من أولى
        
    • المبكّرة
        
    • في موعد مبكر
        
    • فترة أوائل
        
    • التوصل مبكرا إلى
        
    • السابقين إلى تنفيذ
        
    • التي حدثت في مطلع
        
    With that, I will merely add, the responses of the United Nations have never proved us to be great appreciators of the early warning system. UN وأكتفي بأن أضيف أن استجابات الأمم المتحدة لا تدل قط على إعجابنا الشديد بنظام الإنذار المبكر.
    The final outcome of the early warning exercise is expected to be policy advice to mitigate these risks. UN ويتوقع أن تتمخض النتيجة النهائية لعملية الإنذار المبكر عن تقديم المشورة المتوقعة في مجال السياسات تخفيفا لتلك المخاطر.
    This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century. UN كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
    Their downturns, however, will not be as severe as their transitional recessions of the early 1990s. UN إلا أنّ الهبوط الاقتصادي فيها لن يكون مماثلا في حدته للركود الذي صاحب مرحلة الانتقال في أوائل التسعينات.
    Also, additional cash was available because of the early payment of donor pledges. UN كذلك توفرت مبالغ نقدية إضافية بسبب تسديد المانحين للتبرعات المعلنة في وقت مبكر.
    It also noted that sequenced deployments might facilitate the delivery of the early critical elements for immediate mandate implementation. UN ولاحظت أيضا أن عمليات النشر التعاقبية قد تيسر إيصال العناصر المبكرة الحيوية للتنفيذ الفوري للولاية.
    Welcoming the position adopted by many Governments in expressing unconditional support for the idea of the early establishment of a permanent forum for indigenous people; UN وإذ نرحب بالموقف الذي اتخذته حكومات كثيرة أعربت عن تأييدها غير المشروط لفكرة التبكير بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين،
    The current crisis has exposed grave lapses and failures of the early warning systems and supervisory and regulatory systems in developed countries. UN وكشفت الأزمة الحالية عن ثغرات خطيرة وحالات فشل نظم الإنذار المبكر ونظم الإشراف والتنظيم في البلدان المتقدمة النمو.
    The figures and scale of the early marriages will be available upon the publication of the above-mentioned study. UN وستصبح الأرقام والأعداد المتعلقة بالزواج المبكر متاحة عندما تنشر هذه الدراسة.
    The efforts have resulted in an improved understanding of the early recovery approach and in stronger coordination mechanisms and strategic planning processes at the country level. UN وأسفرت الجهود عن تحسين فهم نهج الإنعاش المبكر وعن تقوية آليات التنسيق وعلميات التخطيط الاستراتيجي على المستوى القطري.
    Allow me to stress the importance of the early completion of the vulnerability index called for by this Assembly. UN واسمحوا لي أن أؤكد أهمية الإتمام المبكر لتحديد مؤشر مواطن الضعف الذي طالبت به هذه الجمعية.
    4. Promotion of the early introduction of the family-care leave scheme UN ٤ - التشجيع على الاستحداث المبكر لنظام اجازة رعاية اﻷسرة
    It emphasizes the multidisciplinary and multisectoral character of the early warning process. UN ويشدد على الطابع المتعدد التخصصات والمتعدد القطاعات لعملية اﻹنذار المبكر.
    We must not lose the historic opportunity provided by the geopolitical transformations of the early 1990s. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    Income transfer systems and the moderate income development of those in employment prevented the exacerbation of income differentials in the years of stagnation of the early 1990s. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    With the decline in official development assistance from the West due to the recession of the early 1970s, Governments turned to commercial banks to finance their oil imports. UN ومع الهبوط الذي شهدته المساعدة الإنمائية المقدمة من الغرب نتيجة للركود الاقتصادي في أوائل السبعينات، فقد اتجهت الحكومات نحو المصارف التجارية بغية تمويل وارداتها النفطية.
    The Council emphasizes the importance of the early release of all political prisoners and remaining detainees. UN ويؤكد المجلس على أهمية إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وبقية المحتجزين في وقت مبكر.
    " 3. The Conference reaffirms the importance of the early realization of universal adherence to the Treaty. UN " 4 - ويعيد المؤتمر تأكيد أهمية تحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة في وقت مبكر.
    Evaluation of the early childhood care and development programme in Sri Lanka UN تقييم برنامج رعاية ونماء الطفولة المبكرة في سري لانكا
    The Security Council emphasizes the importance of the early release of all political prisoners and remaining detainees. UN ويؤكد مجلس الأمن أهمية التبكير بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين وباقي المحتجزين.
    Bangladesh is one of the early signatories to the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN وتعد بنغلاديش من أوائل الدول الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Because of the early hour, no diplomatic or other representative of the mission was in the Office. UN وﻷن ذلك تم في ساعة مبكرة من الصبــاح، لم يكن هنـاك ممثلون دبلوماسيون أو غــيرهم من ممثلي البعثة في المكتب.
    We would like to assert the critical importance of the early and effective implementation of the Mauritius Strategy for Small Island Developing States. UN ونود أن نشدد على الأهمية الحاسمة للتنفيذ المبكِّر والفعال لاستراتيجية موريشيوس للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Bangladesh is one of the early signatories to the United Nations Convention on the Rights of the Child. UN :: وتعد بنغلاديش من أولى الدول الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Some of the early positive findings point to a decline in distress migration, as well as improvements in household income and nutrition. UN وتشير بعض النتائج الإيجابية المبكّرة إلى انخفاض في حالات الهجرة البائسة فضلاً عن تحسينات طرأت على دخل الأسرة المعيشية وتغذيتها.
    In that connection, South Africa welcomed the possibility of the early entry into force of the Pelindaba Treaty. UN وقال في هذا الصدد إن جنوب أفريقيا ترحب بإمكانية دخول معاهدة بيليندابا حيز النفاذ في موعد مبكر.
    As a result, Latin America plunged into the debt crisis of the early 1980s. UN ونتيجة لذلك، وقعت أمريكا اللاتينية في أزمة الديون التي شهدتها فترة أوائل عقد الثمانينات.
    We reaffirm once more the importance of the early realization of universal adherence to the NPT. UN ونعيد هنا التأكيد على أهمية التوصل مبكرا إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Improving and sharing the knowledge of the early implementers of BCM with beginners; UN (ب) تحسين معارف السابقين إلى تنفيذ استمرارية تصريف الأعمال وتحسين تقاسم تلك المعارف مع المبتدئين في هذا المجال؛
    Their pattern, however, differs from the humanitarian catastrophes of the early 1990s: we now have scattered emergencies, smaller in size and with limited international visibility. UN غير أن نمط هذه اﻷزمات يختلف عن نمط الكوارث اﻹنسانية التي حدثت في مطلع التسعينات: فنحن نواجه اﻵن حالات طوارئ متفرقة، وهي أصغر حجما وبالتالي فهي لا تبرز على المستوى الدولي إلا بقدر محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more