"of the emerging" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة
        
    • الناشئ
        
    • البازغة
        
    • المستجدة
        
    • الآخذة في الظهور
        
    • المستجد
        
    • البازغ
        
    • الآخذة في التبلور
        
    Car production has been especially hard hit and accounts for a sizeable percentage of the industrial production of the emerging economies. UN ولحق ضرر كبير بقطاع إنتاج السيارات بصفة خاصة وهو الذي يشكل نسبة كبيرة من الإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة.
    In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. UN وفي حالة البلدان الناشئة التي تشمل جميع البلدان في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلدي، شيلي، فهذا يعني، بالإضافة إلى تحمّل مسؤولية ضخمة، إيجاد فرصة فريدة من نوعها لإعادة تحديد ماضينا.
    The space industry is one of the emerging sectors in the Czech Republic. UN كما إن الصناعة الفضائية هي من القطاعات الصناعية الناشئة في الجمهورية التشيكية.
    High-level seminar on a regional perspective of the emerging global financial order UN حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن منظور إقليمي للنظام المالي العالمي الناشئ
    Human rights should become a cornerstone of the emerging world structure. UN وينبغي أن تصبح حقوق الإنسان حجر الزاوية للهيكل الناشئ للعالم.
    Allow me to highlight the issue of the emerging health crisis caused by the increasing incidence and prevalence of non-communicable diseases. UN وأود أن أسلط الضوء على مسألة الأزمة الصحية الناشئة بسبب تزايد الإصابة بالأمراض غير المعدية وانتشارها.
    The ILO Green Jobs Programme was working towards a greener, fairer global economy and had been joined by some of the emerging economies as well as countries struggling with the impacts of climate change. UN وقالت إن برنامج الوظائف الخضراء التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل نحو إيجاد اقتصاد عالمي أكثر إخضراراً وعدالة، وقد انضم إليه بعض الاقتصادات الناشئة وكذلك البلدان التي تواجه آثار تغير المناخ.
    A few participants emphasized the need to address the implications of the emerging international governance hierarchy for development financing. UN وشدد بضعة مشاركين على ضرورة معالجة آثار تراتبية الإدارة الدولية الناشئة على تمويل التنمية.
    Mr. Butt's presentation gave a more technical look at one of the emerging issues in space security -- laser ranging. UN وأعطى عرض السيد بات نظرة أكثر تقنية عن أحد المواضيع الناشئة في أمن الفضاء، وهو تحديد المدى بالليزر.
    The sovereign credit spreads for most of the emerging markets of ECE increased beginning in late 2007. UN وازدادت فوارق الائتمانات السيادية في معظم الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ابتداء من أواخر عام 2007.
    The gender perspectives of the emerging global issue of climate change were addressed by the Commission at its fifty-second session. UN وطرقت اللجنة في دورتها الثانية والخمسين المنظورات الجنسانية لقضية تغير المناخ العالمية الناشئة.
    Finally, Part IV touches upon some of the emerging issues. UN وأخيراً، يتناول الجزء الرابع بعض القضايا الناشئة.
    It would, in particular, focus on facilitating the prevention and resolution of the emerging political and security disputes. UN وسوف يركز بشكل خاص على تيسير منع المنازعات السياسية والأمنية الناشئة وحلها.
    The second part seeks to identify some of the emerging key points. UN أما الجزء الثاني فيسعى إلى تحديد بعض النقاط الرئيسية الناشئة.
    The question of biodiversity beyond the limits of national jurisdiction is one of the emerging issues of the law of the sea. UN إن مسألة التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية هي إحدى المسائل الناشئة في قانون البحار.
    The actual numbers claimed are only a part of the emerging challenge. UN ولا تشكل الأعداد الفعلية التي تذكر في هذا المجال سوى عنصر واحد فقط من التحدي الناشئ.
    These services are currently at the core of the emerging world knowledge economy. UN وتوجد هذه الخدمات حاليا في صلب اقتصاد المعرفة العالمي الناشئ.
    This is in line with the progressive approach outlined in the strategic plan for the implementation of the emerging business model and resource allocation system. UN وهذا يساير النهج التقدمي المحدد في الخطة الاستراتيجية لتنفيذ نموذج الأعمال الناشئ ونظام تخصيص الموارد.
    The broad elements of the emerging European security architecture are already in place. UN إن العناصر العريضة لبناء اﻷمن اﻷوروبي الناشئ متوافرة فعلا.
    The report also highlights some of the emerging challenges in the region that may require policy changes on the part of African Governments. UN كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية.
    This has been all the more important because of the emerging needs of various sectors in the region. UN وقد اكتسب ذلك مزيدا من الأهمية فوق كل شيء بسبب الاحتياجات المستجدة لمختلف القطاعات في المنطقة.
    The key elements of the emerging vision for the development agenda beyond 2015 include promoting universal health-care coverage as a means of prevention and control of non-communicable diseases. UN وتشمل العناصر الأساسية للرؤية الآخذة في الظهور بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تعزيز التغطية الصحية الشاملة بوصفها وسيلة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    There is also a need to make global economic governance more open, transparent and representative of the emerging realities. UN وهناك حاجة إلى جعل الحكم الاقتصادي العالمي أكثر انفتاحا وشفافية وتمثيلا للواقع المستجد.
    Only the concerted actions of the international community, led by the United Nations, can ensure security in the world within the framework of the emerging multi-polar architecture of international relations. UN والإجراءات المتضافرة التي يتخذها المجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، هي وحدها التي يمكن أن تكفل الأمن في العالم في إطار النظام المتعدد الأقطاب البازغ في العلاقات الدولية.
    As during the earlier parts of the sixteenth session, the contact group will discuss outstanding political and policy issues, but a key task in Durban will be to maintain an overview and to try to bring together elements of the emerging package under the AWG-KP, covering all chapters of the text; UN وكما في الأجزاء السابقة من الدورة السادسة عشرة، سيناقش فريق الاتصال القضايا السياسية والسياساتية المعلقة، لكن مهمته الأساسية في ديربان ستكون هي تكوين تصور عام ومحاولة ضم عناصر المحصلة الآخذة في التبلور في إطار فريق الالتزامات الإضافية والتي تشمل جميع فصول النص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more