"of the envisaged" - Translation from English to Arabic

    • المتوخاة
        
    • المتوخى
        
    • المرتآة
        
    • الأعمال المخططة
        
    The success of the envisaged certification scheme will depend on its comprehensive and universal application. UN إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا.
    Germany is fully committed to an early start of the envisaged negotiations in the framework of the Ottawa Process. UN وتعرب ألمانيا عن التزامها التام بالشروع في وقت مبكر بالمفاوضات المتوخاة في إطار عملية أوتاوا.
    It decided to recommend that the three organizations which submitted the feasibility study should be encouraged to go ahead with the establishment of the envisaged database. UN وقرر أن يوصي بتشجيع المنظمات الثلاث التي قدمت دراسة الجدوى على المضي قدما بإنشاء قاعدة البيانات المتوخاة.
    The Task Force considered a framework paper outlining proposed essential elements of the envisaged system of certification. UN ونظرت فرقة العمل في ورقة إطارية توجز العناصر الأساسية المقترحة للنظام المتوخى لإصدار الشهادات.
    This situation resulted in delays in a debate in the Assembly and in the nomination of the co-chairs of the envisaged working groups. UN وأسفر هذا الوضع عن تأخير في إجراء مناقشة في الجمعية وفي تسمية الرؤساء المشاركين في الأفرقة العاملة المتوخاة.
    Finally, Ambassador Koonjul looked forward to the establishment of the envisaged Peacebuilding Commission as a key instrument to consolidate peace. UN وأخيرا، أعرب السفير كونجول عن تطلعه إلى إقامة لجنة بناء السلام المتوخاة باعتبارها أداة لتوطيد أركان السلام.
    Details of the envisaged roles and responsibilities of the teams can readily be made available. UN ويمكن بسهولة توفير تفاصيل للأدوار والمسؤوليات المتوخاة للأفرقة لمن يريد الاطلاع عليها.
    However, the implementation of the road map has stalled, thereby rendering the achievement of the envisaged peaceful solution elusive. UN ومع ذلك، تعثر تنفيذ خريطة الطريق، مما جعل تحقيق التسوية السلمية المتوخاة أمرا صعب المنال.
    The definition of the envisaged non-rotational positions within the Secretariat also needed to be developed further. UN ومن اللازم أيضا زيادة تطوير تعريف الوظائف غير التناوبية المتوخاة داخل الأمانة العامة.
    Such a plan, including a clear vision of the envisaged end-state of the strategy under each pillar, should be developed as soon as possible. UN وهذه الخطة ينبغي أن توضع في أقرب وقت ممكن، وأن تتضمن رؤية واضحة للحالة النهائية المتوخاة للاستراتيجية في إطار كل ركيزة.
    Both the interim President and the Prime Minister have requested United Nations assistance in building the capacity of the envisaged negotiations committee. UN وطلب الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء كلاهما إلى الأمم المتحدة المساعدة في بناء قدرات لجنة المفاوضات المتوخاة.
    At the current stage, some of the envisaged benefits have been realized. UN وقد حققت الاستراتيجية في مرحلتها الراهنة بعض الفوائد المتوخاة منها.
    Implementation of the envisaged measures along these lines had yielded significant positive results. UN وقد أسفر تنفيذ التدابير المتوخاة باتباع هذه الخطوط عن نتائج إيجابية يعتد بها.
    Sixty-seven of these operational stations are part of the envisaged IMS network. UN وهناك ٧٦ من هذه المحطات التشغيلية تشكل جزءاً من شبكة نظام الرصد الدولي المتوخاة.
    The level of this replenishment should be adequate in the light of the large number of African countries and the diversity of the envisaged projects and programmes. UN وينبغي أن يكون مستوى هذه التغذية كافيا بالنظر إلى كبر عدد البلدان اﻷفريقية وتنوع المشروعات والبرامج المتوخاة.
    In view of the envisaged nature of the operation of the Tribunal, it is considered that the Registry would provide the legal, diplomatic and other technical support for the Tribunal. UN ونظرا للطبيعة المتوخاة لعمل المحكمة، يرى أن يوفر قلم المحكمة الدعم القانوني والدبلوماسي وغيره من أنواع الدعم التقني للمحكمة.
    Some suggestions have been offered to establish a target figure for the enlarged CERF in order to assist major donors in determining their proportionate share of the envisaged additional contributions. UN وقد قدم بعض الاقتراحات لتحديد رقم مستهدف للصندوق الموسع وذلك لمساعدة المانحين الرئيسيين في تحديد حصصهم النسبية من المساهمات الاضافية المتوخاة.
    The Internal Justice Council was supposed to be the guarantor of the independence and expertise of the envisaged reformed justice system. UN فمن المفترض أن يكون مجلس العدل الداخلي الضامن لاستقلالية وخبرة النظام المتوخى والذي تم إصلاحه.
    This database was the initial phase of the envisaged overall centralized monitoring and tracking system. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه المرحلة الأولية من النظام المركزي الشامل للرصد والتعقب المتوخى إنشاؤه.
    OIOS will monitor the scope, substance, integrity, expedience and outcome of the envisaged review, as the groundwork for implementing the recommendation. UN وسيراقب المكتب نطاق الاستعراض المتوخى ومضمونه وتكامله ومنفعته ونتائجه، بوصفه أساسا لتنفيذ التوصية.
    Considerable technical assistance will be required for the effective implementation of the envisaged laws and measures. UN سيلزم قدر كبير من المساعدات التقنية لتنفيذ القوانين والتدابير المرتآة تنفيذا فعالا.
    Continued lack of such contributions might result in a scaling back of the envisaged work and cancellation of planned activities. UN فتواصل النقص في التبرعات قد يُسفر عن تقليص الأعمال المخططة وإلغاء بعض الأنشطة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more