"of the escalation" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • لتصاعد
        
    • لتصعيد
        
    • للتصاعد
        
    • على تصاعد
        
    The leaders of Azerbaijan bear full responsibility for the consequences of the escalation of hostilities in the region. UN إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج.
    Memorandum on the evolution of the peace process and the consequences of the escalation of the war UN مذكرة بشأن تطوّر عملية السلام ونتائج تصعيد الحرب
    At the same time, the international community should be aware of the consequences of the escalation of the conflict and be ready for applying the method of peace enforcement. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك عواقب تصعيد النزاع وأن يكون مستعدا لتطبيق أسلوب فرض السلام.
    Second, the Secretary-General paints a tragic picture of the escalation of violence between the struggling Palestinian people and the Israeli occupation forces. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    21. MONUA continued to report grave human rights violations against the civilian population as a result of the escalation of hostilities, particularly in the provinces of Huambo and Bié. UN ٢١ - واصلت البعثة اﻹبلاغ عن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ضد السكان المدنيين نتيجة لتصعيد العمليات العدائية، لا سيما في مقاطعتي هوامبو وبييه.
    Even as hunger has decreased by 50 per cent worldwide since 1969, the number of malnourished people is now tending to increase as a consequence of the escalation in food prices. UN ومع أن الجوع قد انخفض بنسبة 50 في المائة على صعيد العالم منذ عام 1969، فإن عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يميل الآن إلى الارتفاع نتيجة للتصاعد في أسعار الأغذية.
    This act provoked wide concern among the members of the Serb and Montenegrin minority and Goranci as yet another piece of evidence of the escalation, pressure and lack of readiness of Albanian authorities to recognize and respect the inalienable rights of national minorities in their territory. UN وهذا العمل قد أدى إلى قلق واسع النطاق لدى أعضاء اﻷقلية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وغورانشي، وهو يشكل دليلا آخر على تصاعد الضغط من قبل السلطات اﻷلبانية وعلى عدم استعدادها ﻹقرار واحترام حقوق اﻷقليات الوطنية، غير القابلة للتصرف، في إقليمها.
    They do so against the backdrop of the escalation of ethnic Albanian terror and violence which have accounted for the murder of over 20 Serbs in recent time. UN ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة.
    Forced recruitment increased in 2011 as a result of the escalation of military operations in Somalia. UN وازداد التجنيد الإجباري في عام 2011 نتيجة تصعيد العمليات العسكرية في الصومال.
    In a similar way, peace-keeping activities will undoubtedly contribute to the prevention of the escalation of existing conflicts, which will make available additional resources for development. UN وبالمثل، ستسهم أنشطة حفظ السلام بلا شك في منع تصعيد الصراعات الحالية، مما سيوفر موارد اضافية للتنمية.
    The intransigent wing of the opposition bears full responsibility for the consequences of the escalation of violence, the pointless victims, the mothers' suffering and the orphan's tears. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    Few awareness-raising efforts have been carried out among vulnerable groups in the wake of the escalation of the violence, however, owing to funding and capacity constraints and the absence of an emergency preparedness plan. UN إلا أن الجهود التي بذلت للتوعية في أوساط الفئات الضعيفة في أعقاب تصعيد العنف، كانت ضئيلة وذلك نتيجة للقيود المتعلقة بالتمويل والقدرات، وعدم وجود خطة تأهب للطوارئ.
    In view of the escalation of unfriendly acts by the United States against Belarus and its people, Belarus has been forced to place on hold several projects for bilateral cooperation with the United States. UN وفي ضوء تصعيد الولايات المتحدة الأمريكية للأعمال التي تتنافى مع روح الصداقة تجاه بيلاروس، يجد الجانب البيلاروسي نفسه مجبرا على تجميد بعض مشاريع التعاون الثنائي مع الولايات المتحدة.
    I have been instructed by my Government to bring to your attention the most recent instances of the escalation of ethnic Albanian terrorism in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر حوادث تصعيد العنف الإثني الألباني في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    This attack is further proof of the escalation of the organized terrorist activities of Albanian extremists, whose main goal is ethnically to cleanse Serbs and other non-Albanians from Kosovo and Metohija. UN وهذا الهجوم هو دليل آخر على تصعيد اﻷنشطة اﻹرهابية المنظمة للمتطرفين اﻷلبان، والتي تهدف أساسا تطهير كوسوفو إلى التطهير العرقي لكوسوفو وميتوهيا من الصرب واﻷشخاص اﻵخرين من غير اﻷلبان.
    One of the aims of the escalation of Israeli violence seemed to be to undermine recent positive developments regarding the right of the Palestinian people to establish a State. UN وأضافت أن من أهداف تصعيد العنف الإسرائيلي على ما يبدو تقويض التطورات الإيجابية التي جدت مؤخرا فيما يتعلق بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة.
    46. According to Government and Police authorities the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the escalation in crime. UN 46 - ووفقا لسلطات الحكومة والشرطة، يشكل نقل المخدرات غير المشروعة عبر الإقليم سببا جذريا لتصاعد الجريمة، إلى حد كبير.
    The significant increase in resources is due to increases in the cost of fuel and electricity as a result of the escalation of the open market pricing experienced beginning in 2000, while the Organization's consumption remains essentially at the same level; UN وترجع الزيادة الكبيرة في الموارد إلى الزيادات في تكلفة الوقود والكهرباء نتيجة لتصاعد أسعار السوق المفتوحة الذي حدث ابتـداء مــن عـــام 2000، على حين ظـــل ما تستهلكه المنظمة على نفس المستوى تقريبا؛
    The Mission also stepped up air and land patrols along the Sierra Leone/Liberia border in view of the escalation of fighting in Liberia. UN وزادت البعثة أيضا دورياتها الجوية والبرية على طول الحدود السيراليونية/الليبيرية نظرا لتصاعد القتال في ليبريا.
    Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    Because treating nuclear weapons as a deterrent necessarily involved increasing their quantity and improving their quality, such a policy, as practised by the United States and others, was the main cause of the escalation of the arms race and constituted a violation of States' obligations under the Non-Proliferation Treaty. UN ولأن اعتبار أسلحة نووية بوصفها أسلحة ردعية ينطوي بالضرورة على زيادة كميتها وتحسين نوعيتها فإن تلك السياسة، كما تتبعها الولايات المتحدة وغيرها، هي السبب الرئيسي لتصعيد سباق التسلح، وهي تشكل انتهاكا لالتزام الدول بمقتضى معاهدة عدم الانتشار.
    10. The main causes of the escalation in costs have been the weakening of the United States dollar and General Assembly resolution 57/285 on salary increases in the international professional categories. UN 10 - وكانت الأسباب الرئيسية للتصاعد في التكاليف تتمثل في ضعف دولار الولايات المتحدة، وقرار الجمعية العامة 57/285 المتعلق بزيادة المرتبات لموظفي الفئات الفنية الدولية.
    The recent events in Hiran region and in Lower Shabelle are clear proof of the escalation of the subversive activities of the SNA, culminating in the unprovoked attack against the UNOSOM military contingents in Beled Weyn and Merka. UN وتقوم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة هيران وفي شابيل السفلى دليلا واضحا على تصاعد اﻷنشطة الهدامة التي يقوم بها التحالف الوطني الصومالي، والتي بلغت ذروتها بالهجوم الذي وقع، دون استفزاز، على الوحدات العسكرية للعملية في بلد وين وميركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more