"of the existence" - Translation from English to Arabic

    • لوجود
        
    • على وجود
        
    • من عمر
        
    • وبوجود
        
    • بما يوجد
        
    • بوجود قانون
        
    • الدولة الطرف بوجود
        
    • وجود الحقوق
        
    • في وجودها
        
    • بوجود هؤلاء
        
    • المتمثلة في وجود
        
    At the initial stage of the existence of the United Nations, this system seemed to be justified. UN إن هذا النظام كـان يبـدو فـي المرحلة اﻷولى لوجود اﻷمــم المتحدة نظاما له ما يبرره.
    This variation is a natural consequence of the existence of universal jurisdiction over acts of piracy. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    First, individuals are unaware of the existence of mines and the dangers they pose. UN أولا، عدم إدراك اﻷفراد لوجود اﻷلغام واﻷخطار التي تمثلها.
    The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. UN ذلك أن وجود تلك المعاهدات هو في حد ذاته برهان غير كاف على وجود قاعدة قانونية عرفية.
    In the instant case, there is no evidence before the Panel of the existence or extent of any such losses. UN وفي الحالة المعنية، لا يوجد أمام الفريق ما يدل على وجود أية خسائر من هذا القبيل أو نطاقها.
    This first year of the existence of the Human Rights Council is a year of transition and capacity-building. UN وهذه السنة الأولى من عمر مجلس حقوق الإنسان، سنة انتقال وبناء القدرات.
    Officially, however, they are not unemployed, because they are unaware of the existence of employment services and unemployment grants. UN بيد أنهن غير عاطلات رسميا، ﻷنهن غير مدركات لوجود مكاتب العمل ومنح البطالة.
    But the danger exists and these factors cannot be disregarded in view of the existence of States with significant natural resources or in a strategic location, which are experiencing acute domestic problems jeopardizing their governability. UN لكن الخطر قائم، ولا يمكن إغفال هذه العوامل نظراً لوجود بلدان تتمتع بموارد طبيعية غنية، أو بموقع استراتيجي مميز، لكنها تعاني من أزمات داخلية خطيرة تجعل من الصعب السيطرة على الحكم فيها.
    Official denial of the existence of the problem may serve as an obstacle to victim reporting of such violence. UN وقد يصبح الإنكار الرسمي لوجود المشكلة عقبة أمام قيام الضحايا بالإبلاغ عن هذا العنف.
    Gibraltar had repeatedly asked that that be done but, the Special Committee had refused to take such action because of the existence of a sovereignty dispute. UN وقد طالب جبل طارق بذلك مرارا وتكرارا، إلا أن اللجنة الخاصة رفضت اتخاذ ذلك الإجراء نظرا لوجود نزاع على السيادة.
    AOC has provided an officer's certificate in support of the existence of its claimed loss. UN وقدمت الشركة شهادة من موظف تأييداً لوجود خسارتها المدعاة.
    But we are more concerned about the strong possibility of the existence of unexploded ordnance and explosive remnants of war. UN ولكننا قلقون أكثر إزاء الاحتمال الكبير لوجود ذخائر غير منفجرة ومخلّفات حربية متفجرة.
    As a result, the extent or degree of the departure from acceptable commercial norms, while imprecise, is a practical measure of the existence of commercial fraud. UN ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن مدى أو درجة الخروج عن القواعد التجارية المقبولة ليسا دقيقين، فانهما يعدان مقياسا عمليا لوجود الاحتيال التجاري.
    The Panel finds again that there is no evidence before the Panel of the existence or extent of any such losses. UN ويرى الفريق مرة أخرى أنه لا يوجد أمامه ما يدل على وجود أية خسائر من هذا القبيل أو نطاقها.
    There has been no evidence to date of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as " hawala " or the like. UN وحتى تاريخه، لم يتبين ما يدل على وجود أو عمل أي نظم غير رسمية لتحويل الأموال، مثل نظام الحوالة أو ما شابهه في بلدنا.
    Can you bring forward evidence of the existence of a co-conspirator? Open Subtitles هل يمكنك ان تقدم لنا دليل على وجود متامر ؟
    :: Internal situation in the country of final destination, as a function of the existence of tensions or armed conflicts UN :: الوضع الداخلي في بلد الوجهة النهائية كدالة على وجود توترات أو نزاعات مسلحة
    It looked for evidence of the existence of a norm on exemptions from the rule governing immunity and did not find any. UN وهي قد بحثت عن أدلة على وجود ما يقضي بالاستثناء من القاعدة التي تحكم الحصانات، فلم تجد شيئاً.
    During the first few years of the existence of the Mountain Partnership, an important activity was to build and maintain the political momentum of the World Summit. UN فخلال السنوات الأولى من عمر شراكة الجبال، كان من بين الأنشطة المهمة خلق زخم سياسي لمؤتمر القمة العالمي.
    A disaster of that magnitude had never been experienced in the 60 years of the existence of the United Nations. UN فكارثة بتلك الضخامة لم تحدث في فترة الستين سنة من عمر الأمم المتحدة.
    That meant that all those working with children needed to be aware of the existence of the Convention and of the fact that children had rights of their own. UN ويعني هذا ضرورة إحاطة جميع العاملين في مجال الطفولة علماً بوجود الاتفاقية وبوجود حقوق خاصة لﻷطفال.
    In this capacity, the Secretary-General, or his representative, will place his expertise at the disposal of the Board and, in order to avoid conflict, will keep the Board informed of the existence of such matters as referred to in Article 12, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. UN ويضع اﻷمين العام، أو ممثله، خبرته، بهذه الصفة، تحت تصرف المجلس ويبقي المجلس، منعا للتضارب، على علم بما يوجد من مسائل مثل تلك المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٢١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The memorandum of understanding could raise sector regulators' awareness of the existence of competition law and allow early involvement by the completion authority in the drafting of regulations to ensure compliance with the competition law. UN ويمكن لمذكرة التفاهم أن تشحذ وعي جهات تنظيم القطاع بوجود قانون المنافسة وتتيح المجال لاشتراك سلطة المنافسة في وقت مبكر في صياغة اللوائح الناظمة للتقيد بقانون المنافسة.
    616. The recognition by the delegation of the existence in Nigeria of more than 250 groups distinguished by ethnic origin and the preoccupation of the Government to assure harmonious and peaceful relations between these groups are well noted. UN ٦١٦ - تحيط اللجنة تمام اﻹحاطة باعتراف وفد الدولة الطرف بوجود ما يربو على ٢٥٠ جماعة ذات أصول عرقية مميزة في نيجيريا، وبحرص الحكومة على أن تكفل علاقات وئام وسلام بين هذه المجموعات.
    The expression " determination " is used to refer not only to the ascertainment or verification of the existence of the rights protected, but also to the evaluation or assessment of the substance, including content, scope and extent, of such rights. UN استـُـخدمت عبارة " الفصل " للإشارة ليس فقط إلى التثبـُّـت أو التحقق من وجود الحقوق المحمية، بل أيضا لتقييم أو تقدير مادتها، بما في ذلك فحوى هذه الحقوق ونطاقها ومداها.
    24. The protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories. UN 24- وتشمل حماية وجود الأقليات وجودها المادي، واستمرار وجودها في الأقاليم التي تعيش فيها والوصول الدائم إلى الموارد المادية الضرورية للاستمرار في وجودها في تلك الأقاليم.
    Entities with field operations and missions are also required to inform the local population of the existence and purpose of the focal point; UN كما يطلب من الكيانات التي تتبعها عمليات وبعثات ميدانية أن تبلغ السكان المحليين بوجود هؤلاء الموظفين وبالغرض من تعيينهم؛
    The core issue of the existence or lack of gaps had been underscored, and he noted that it must be addressed in the forthcoming session of the Ad Hoc Committee. UN كما جرى التشديد على المسألة الرئيسية المتمثلة في وجود أو عدم وجود ثغرات، وأشار إلى أنه يتعين تناولها في الدورة القادمة للجنة المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more