"of the fact" - Translation from English to Arabic

    • في اعتبارها
        
    • حقيقة
        
    • بحقيقة
        
    • لحقيقة
        
    • في اعتباره
        
    • الحقيقة القائلة
        
    • تلك الواقعة
        
    • لواقع
        
    • وحقيقة
        
    • الحقيقة المتمثلة في
        
    • بتحسن
        
    • بالحقيقة المتمثلة في
        
    • للحقيقة القائلة
        
    • للحقيقة المتمثلة في
        
    • إدراكاً منها
        
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير ان عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    We are all very aware of the fact that the post-cold-war world has not reaped all the benefits that were expected. UN إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة.
    We, the peoples of the Caribbean, are conscious of the fact that only by closely reconciling our interests can we become competitive markets. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    We also take note of the fact that the Conference adopted a substantive outcome document (see NPT/CONF.2010/50). UN كما نحيط علماً بحقيقة أنباعتماد المؤتمر تمخض عن صدوروثيقة ختامية موضوعية.
    In a number of cases, the group was cognizant of the fact that the impacts and implications of IPSAS, the Integrated Pension Administration System and other initiatives were not yet fully known. UN وفي عدة حالات، كان الفريق مدركا لحقيقة أن تأثيرات وتداعيات معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام، ونظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية وغيرها من المبادرات لا تزال غير معروفة بشكل كامل.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    The information in reports shows that a number of States are not taking sufficient account of the fact that this is an unconditional requirement of the Covenant. UN وتبين المعلومات الواردة في التقارير أن عددا من الدول لا تأخذ في اعتبارها بشكل كاف أن ذلك هو شرط غير مقيد من شروط العهد.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the financial resources necessary to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    Mindful of the fact that it is essential to provide the mission with the necessary financial resources to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    Mindful of the fact that it is essential to provide the Observer Mission with the financial resources necessary to enable it to complete its administrative liquidation, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد بعثة المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إكمال تصفيتها الإدارية،
    This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. UN ويعني هــذا الاتجــاه التغاضــي عــن حقيقة أن عددا من الصراعــات لهــا جــذور فــي اﻹفقــار الاجتماعي والاقتصادي.
    At the same time, we reaffirm the centrality of the fact that United Nations is first and foremost an intergovernmental organization. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نعيد تأكيد حقيقة محورية هي أن اﻷمم المتحدة هي في المقام اﻷول منظمة حكومية دولية.
    That was particularly true in view of the fact that migrant remittances had grown, exceeding ODA made available to developing countries. UN ويصدق هذا بصفة خاصة في ضوء حقيقة أن تحويلات المهاجرين زادت بل فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة للبلدان النامية.
    Having mentioned those positive developments, we are cognizant of the fact that there remains much to be desired. UN وإذ ذكرنا تلك التطورات الإيجابية، فإننا ندرك حقيقة أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    We have also taken note of the fact that the prosecution subsequently met the conditions necessary for the continuation of the trial. UN وأحطنا علما أيضا بحقيقة أن الادعاء أوفى لاحقا بالشروط الضرورية لمواصلة المحاكمة.
    They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. UN وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل.
    It is also a reaffirmation of the importance of humanitarian action and confirmation of the fact that humanitarian assistance is a priority and a responsibility for all. UN وهو أيضا إعادة تأكيد على أهمية العمل الإنساني وتأكيد لحقيقة أن المساعدة الإنسانية أولوية ومسؤولية للجميع.
    The stronger economies must remain ever cognizant of the fact that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together. UN فالاقتصادات الأقوى يجب أن تبقى مدركة لحقيقة أن رفاه الأضعف ورفاه الأقوى مترابطان بشكل لا ينفصم.
    Mindful of the fact that it is desirable to spell out, complete and increase the visibility of the rules and principles governing the behaviour of mandate-holders, UN وإذ يضع في اعتباره أن من المستحسن توضيح واستكمال وزيادة إبراز القواعد والمبادئ التي تنظم سلوك أصحاب الولايات،
    These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women’s rights at home and abroad are now won – forever. UN وهذه الاعتبارات مهمة بوجه خاص في ضوء الحقيقة القائلة بأن كثيرا من الناس يظنون خطأً أن المرأة قد نالت حقوقها في البيت وخارجه للأبد.
    The application for revision must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين تقديم طلب إعادة النظر في الحكم في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    Please also provide an assessment of the fact that two different authorities are handling complaints related to employment. UN ويرجى كذلك تقديم تقييم لواقع تواجد هيئتين مختلفتين لتناول الشكاوى المتصلة بالتوظيف.
    Mention was made of the so-called " youth bulge " in many parts of the world and of the fact that by 2030 over 60 per cent of young people would live in cities. UN وأشير إلى ما يسمى ' ' بالانتفاخ الشبابي`` في أجزاء كثيرة من العالم وحقيقة أنه، بحلول عام 2030، سيعيش أكثر من 60 في المائة من الشباب في المدن.
    In that context, we should not lose sight of the fact that progress on disarmament and nuclear nonproliferation has also been elusive in other contexts. UN وفي ذلك السياق، ينبغي ألا نغفل عن الحقيقة المتمثلة في عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي في سياقات أخرى أيضا.
    69. Takes note of the fact that the multilingual development and enrichment of the United Nations website has improved, although at a slower rate than expected owing to several constraints that need to be addressed, and, in this regard, requests the Department of Public Information, in coordination with content-providing offices, to improve the actions undertaken to achieve parity among the six official languages on the United Nations website; UN 69 - تحيط علما بتحسن التطوير والإثراء المتعددي اللغات لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، ولو بوتيرة أبطأ من المتوقع، بسبب عدة قيود تلزم معالجتها، وتطلب، في هذا الصدد، من إدارة شؤون الإعلام أن تحسن، بالتنسيق مع المكاتب المقدمة للمحتوى، الإجراءات المتخذة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    This move is in recognition of the fact that the function of this core team is to ensure gender mainstreaming across BDP practices and across the organization. UN واتخذت هذه الخطوة اعترافا بالحقيقة المتمثلة في أن مهمة هذا الفريق الأساسي هي كفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع ممارسات مكتب سياسات التنمية وفي جميع أنحاء المنظمة؛
    She asked for clarification of the fact that women worked mainly in the lower courts and for information on special family courts, if they existed. UN وطلبت إيضاحاً للحقيقة القائلة بأن المرأة تعمل في المحاكم الدنيا ومعلومات عن المحاكم الخاصة بالأُسرة إن وُجدت.
    Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    Mindful of the fact that arrests and investigations are situations where violence against children can occur, Member States are urged: UN ٣٢- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إدراكاً منها بأنَّ الاعتقالات والتحقيقات يمكن أن يتخللها عنفٌ يمارَس ضد الأطفال، على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more