"of the families" - Translation from English to Arabic

    • أسر
        
    • الأسر
        
    • للأسر
        
    • عائلات
        
    • للأُسر
        
    • هذه اﻷسر
        
    • من اﻷسر التي
        
    • لأسر
        
    • الأُسر
        
    • العائلات
        
    • الأسرتين
        
    • العوائل
        
    Some 140,000 women have benefited directly and up to 700,000 persons have benefited in total, including members of the families of the women beneficiaries. UN واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات.
    Four years after the incident in Dili, many of the families of the victims did not know the fate of their loved ones. UN وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي.
    Three of the families who appealed to the High Court did not live in the building for various reasons. UN ولم تكن ثـلاث أسر من اﻷسر الرافعة للدعوى أمام محكمة العدل العليا تسكن في البناية ﻷسباب عدة.
    All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. UN إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة.
    Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; UN وتتلقى نسبة 41 في المائة من الأسر المساعدة كاملةً؛
    It was encouraging that the situation had been acknowledged and that funds were beginning to be activated to meet the immediate needs of the families. UN ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر.
    We share the grief of the families of the deceased and express our sympathy and support to the injured and to all who were seriously affected by the catastrophe. UN ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا.
    It found that this caused the deaths of three young men who were members of the families sheltering in the school, as well as damage to the school premises. UN وتبيّن له أن هذا الأمر أسفر عن وفاة ثلاثة شبان من أسر كانت قد لجأت إلى المدرسة، كما ألحق أضراراً بمبنى المدرسة.
    Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers; consequences of death or dissolution of marriage UN حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج.
    Support by OHCHR to conflict victims included, in Bardiya district, assistance to an association of the families of individuals who disappeared following their arrest by security forces. UN وشمل الدعم الذي قدمته مفوضية حقوق الإنسان لضحايا النزاع، في مقاطعة بارديا، مساعدة جمعية تضم أسر الأفراد الذين اختفوا بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن.
    Afghanistan condemns this heinous act of terrorism in the strongest possible terms and sympathizes with those who lost their lives. We share the grief of the families of the victims. UN وتدين أفغانستان هذا العمل الإرهابي المروع بأقوى العبارات الممكنة وتأسى للذين فقدوا حياتهم ونشاطر أسر الضحايا حزنهم.
    Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers; consequences of death or dissolution of marriage UN حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج.
    Half of the families in Gaza had to borrow money in order to buy food. UN وقد اضطر نصف أسر غزة إلى اقتراض النقود لشراء الطعام.
    As for fishing, the report states that many of the families who live on the coast rely on fishing for their livelihood. UN وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد.
    Furthermore, tobacco farming and manufacturing can contribute in some cases to the illness and poverty of the families involved in those activities. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تساهم زراعة وصناعة التبغ في بعض الحالات في مرض وفقر الأسر التي تزاول هذه الأنشطة.
    In particular, it was stressed that the Geneva Conventions and their Additional Protocols affirm the right of the families to be informed of the fate of missing relatives. UN وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين.
    The Israeli armed forces furthermore violated the right to adequate housing of the families concerned. UN وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق.
    Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. UN وقد أخفقت البرامج التي تركز فقط على إلحاق مزيد من الفتيات بالمدارس نظرا لتدهور الأحوال البيئية والاجتماعية للأسر.
    There is no health centre nearby and no school; sources of work are also far away and most of the families living on the site are poverty stricken. UN وليس هناك مركز صحي قريب ولا مدرسة، كما أن مصادر العمل بعيدة عن الموقع ومعظم العائلات المقيمة فيه عائلات فقيرة جدا.
    Para tener una sociedad sana, es necesario contar con familias sólidas " (It can be affirmed that the productivity and development of a country will be enhanced if there is also development of the families of which it consists. UN ويمكن التأكيد على أن إنتاجية بلد ما وتطوره تتعزز إذا ما وجدت أيضاً تنمية للأُسر التي يتكون منها هذا البلد.
    From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    The licence of a ration agent is revoked if 51 per cent of the families served by him/her file complaints against him/her. UN وتُسحب رخصة الوكيل الموزع للحصص إذا اشتكاه ١٥ في المائة من اﻷسر التي يقوم بخدمتها.
    They have also made a commitment to address the legal and administrative needs of the families of the missing. UN كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين.
    She appealed to public opinion to mobilize on behalf of the families in the camps, and called on the Committee to adopt a fair and just stance. UN وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل.
    Below is a list of the families that own the appropriated land on which the wall is being erected: UN ونورد فيما يلي قائمة بأسماء العائلات من أصحاب الأراضي المصادرة التي يُـبنى عليها الجدار:
    For instance, it seemed odd that the members of the families were forced to lie down while at the same time one of them was allowed to use an axe. UN فمثلاً، يبدو من الغريب أنه تم إجبار أفراد الأسرتين على الانبطاح في الوقت الذي سُمح لفرد آخر باستخدام فأس.
    So, what we're looking for is someone who knew both of the families, who they trusted. Open Subtitles لذا, من نبحث عنه هو شخص يعرف كل العوائل التي ائتمنته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more