Some 140,000 women have benefited directly and up to 700,000 persons have benefited in total, including members of the families of the women beneficiaries. | UN | واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات. |
Four years after the incident in Dili, many of the families of the victims did not know the fate of their loved ones. | UN | وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي. |
Three of the families who appealed to the High Court did not live in the building for various reasons. | UN | ولم تكن ثـلاث أسر من اﻷسر الرافعة للدعوى أمام محكمة العدل العليا تسكن في البناية ﻷسباب عدة. |
All of the families concerned have been resettled in alternative accommodation. | UN | إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة. |
Approximately 41 per cent of the families receive full assistance; | UN | وتتلقى نسبة 41 في المائة من الأسر المساعدة كاملةً؛ |
It was encouraging that the situation had been acknowledged and that funds were beginning to be activated to meet the immediate needs of the families. | UN | ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر. |
We share the grief of the families of the deceased and express our sympathy and support to the injured and to all who were seriously affected by the catastrophe. | UN | ونشارك عائلات المتوفين مصابهم ونعرب عن تعاطفنا ودعمنا للمصابين وجميع من ألحقت بهم الكارثة ضررا شديدا. |
It found that this caused the deaths of three young men who were members of the families sheltering in the school, as well as damage to the school premises. | UN | وتبيّن له أن هذا الأمر أسفر عن وفاة ثلاثة شبان من أسر كانت قد لجأت إلى المدرسة، كما ألحق أضراراً بمبنى المدرسة. |
Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers; consequences of death or dissolution of marriage | UN | حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج. |
Support by OHCHR to conflict victims included, in Bardiya district, assistance to an association of the families of individuals who disappeared following their arrest by security forces. | UN | وشمل الدعم الذي قدمته مفوضية حقوق الإنسان لضحايا النزاع، في مقاطعة بارديا، مساعدة جمعية تضم أسر الأفراد الذين اختفوا بعد أن اعتقلتهم قوات الأمن. |
Afghanistan condemns this heinous act of terrorism in the strongest possible terms and sympathizes with those who lost their lives. We share the grief of the families of the victims. | UN | وتدين أفغانستان هذا العمل الإرهابي المروع بأقوى العبارات الممكنة وتأسى للذين فقدوا حياتهم ونشاطر أسر الضحايا حزنهم. |
Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers; consequences of death or dissolution of marriage | UN | حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولَم شمل العمال المهاجرين؛ النتائج المترتبة على الوفاة أو فك أواصر الزواج. |
Half of the families in Gaza had to borrow money in order to buy food. | UN | وقد اضطر نصف أسر غزة إلى اقتراض النقود لشراء الطعام. |
As for fishing, the report states that many of the families who live on the coast rely on fishing for their livelihood. | UN | وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد. |
Furthermore, tobacco farming and manufacturing can contribute in some cases to the illness and poverty of the families involved in those activities. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تساهم زراعة وصناعة التبغ في بعض الحالات في مرض وفقر الأسر التي تزاول هذه الأنشطة. |
In particular, it was stressed that the Geneva Conventions and their Additional Protocols affirm the right of the families to be informed of the fate of missing relatives. | UN | وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين. |
The Israeli armed forces furthermore violated the right to adequate housing of the families concerned. | UN | وانتهكت القوات المسلحة الإسرائيلية كذلك حق الأسر المعنية في العيش في سكن لائق. |
Programmes that concentrate only on sending more girls to school were failing as the environmental and social conditions of the families deteriorated. | UN | وقد أخفقت البرامج التي تركز فقط على إلحاق مزيد من الفتيات بالمدارس نظرا لتدهور الأحوال البيئية والاجتماعية للأسر. |
There is no health centre nearby and no school; sources of work are also far away and most of the families living on the site are poverty stricken. | UN | وليس هناك مركز صحي قريب ولا مدرسة، كما أن مصادر العمل بعيدة عن الموقع ومعظم العائلات المقيمة فيه عائلات فقيرة جدا. |
Para tener una sociedad sana, es necesario contar con familias sólidas " (It can be affirmed that the productivity and development of a country will be enhanced if there is also development of the families of which it consists. | UN | ويمكن التأكيد على أن إنتاجية بلد ما وتطوره تتعزز إذا ما وجدت أيضاً تنمية للأُسر التي يتكون منها هذا البلد. |
From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. | UN | ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً. |
The licence of a ration agent is revoked if 51 per cent of the families served by him/her file complaints against him/her. | UN | وتُسحب رخصة الوكيل الموزع للحصص إذا اشتكاه ١٥ في المائة من اﻷسر التي يقوم بخدمتها. |
They have also made a commitment to address the legal and administrative needs of the families of the missing. | UN | كما التزمتا بتلبية الاحتياجات القانونية والإدارية لأسر المفقودين. |
She appealed to public opinion to mobilize on behalf of the families in the camps, and called on the Committee to adopt a fair and just stance. | UN | وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل. |
Below is a list of the families that own the appropriated land on which the wall is being erected: | UN | ونورد فيما يلي قائمة بأسماء العائلات من أصحاب الأراضي المصادرة التي يُـبنى عليها الجدار: |
For instance, it seemed odd that the members of the families were forced to lie down while at the same time one of them was allowed to use an axe. | UN | فمثلاً، يبدو من الغريب أنه تم إجبار أفراد الأسرتين على الانبطاح في الوقت الذي سُمح لفرد آخر باستخدام فأس. |
So, what we're looking for is someone who knew both of the families, who they trusted. | Open Subtitles | لذا, من نبحث عنه هو شخص يعرف كل العوائل التي ائتمنته |