"of the findings" - Translation from English to Arabic

    • استنتاجات
        
    • إلى نتائج
        
    • النتائج التي توصلت إليها
        
    • من النتائج
        
    • النتائج التي توصل إليها
        
    • إلى النتائج
        
    • من الاستنتاجات
        
    • بالنتائج التي توصل إليها
        
    • للاستنتاجات
        
    • الاستنتاجات الواردة
        
    • إلى الاستنتاجات
        
    • النتائج التي خلص إليها
        
    • بالنتائج الواردة
        
    • باستنتاجات
        
    • للنتائج المستخلصة
        
    On the basis of the findings of the missions, technical assistance activities were identified and a joint concept for support was elaborated. UN وبالاستناد إلى استنتاجات البعثات، تم تحديد أنشطة المساعدة التقنية وإعداد مفهوم مشترك للدعم.
    On the basis of the findings of those reviews, as well as the recommendations of the Office of Central Support Services, the following arrangements have been put in place: UN واستنادا إلى نتائج ذينك الاستعراضين وتوصيات مكتب خدمات الدعم المركزية، اتخذت الترتيبات التالية:
    Some of the findings are as follows: UN وفيما يلي بعض النتائج التي توصلت إليها الدراسة:
    The challenge is how to encourage programme managers to analyze accrual-based data and make good use of the findings. UN ويتمثل التحدي في كيفية تشجيع مديري البرامج على تحليل البيانات القائمة على الاستحقاق والاستفادة من النتائج.
    Some of the findings of the Office of Audit and Investigations are highlighted below. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    A more substantive report will be submitted on the basis of the findings of the technical team. UN وسوف يقدم تقرير واف استنادا إلى النتائج التي يتوصل إليها الفريق التقني.
    Below are four of the findings from the research by Strachan & Dalesa. UN وترد أدناه أربعة من الاستنتاجات الواردة في بحث ستراشان وداليا.
    In light of the upcoming mandate renewal, several of the findings from this earlier report are worth reiterating: UN وفي ضوء التجديد القادم للولاية، يجدر إعادة تكرار الإشارة إلى عدة استنتاجات مأخوذة من هذا التقرير السابق:
    Forum participants reviewed their experiences with aid coordination processes in light of the findings and recommendations of the two evaluations. UN واستعرض المشاركون في هذا المحفل تجاربهم مع عمليات تنسيق المعونة في ضوء استنتاجات وتوصيات التقييمين.
    They are also estimated in the light of the findings of radiobiological research. UN كما يجري تقديرها على ضوء استنتاجات البحوث البيولوجية اﻹشعاعية.
    The second stage had consisted in designing a short-term strategy in the light of the findings. UN وكانت المرحلة الثانية هي وضع استراتيجية قصيرة الأجل استناداً إلى نتائج المرحلة الأولى.
    A country programme would be developed jointly with UNIFEM on the basis of the findings of a study that had been conducted in the course of the current year. UN وسوف يتم وضع برنامج وطني للتعاون مع الصندوق، استنادا إلى نتائج الدراسة التي أجريت خلال السنة.
    She requested its reinstatement as Member States needed to be informed of the findings of the Independent Inquiry Committee. UN وطلبت إعادة إدراج البند حيث أن الدول الأعضاء يلزم أن تعرف النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة.
    Many of the findings in this UNEP Desk Study are alarming, and need to be addressed immediately. UN وكثير من النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة المكتبية تنذر بالخطر وتحتاج إلى التعامل معها على الفور.
    That assumption colours many of the findings and conclusions. UN وقد انعكس هذا الافتراض في العديد من النتائج والاستنتاجات.
    Therefore, a proposal was put forward to commence consideration, on a paragraph-by-paragraph basis, of the findings of the ad hoc expert group. UN ولذلك، طرح اقتراح للبدء في النظر في النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء المخصص فقرة فقرة.
    43. On the basis of the findings of the present cross-cutting assessment of the Department of Political Affairs, OIOS makes the recommendations as set out below. UN 43 - استنادا إلى النتائج التي خلصت إليها تقييمات إدارة الشؤون السياسية الشاملة لقطاعات عدة، يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الواردة أدناه.
    Any evaluation should automatically trigger a management response in order to make more practical use of the findings. UN وقالت إن كل تقييم يجب أن يسفر تلقائيا عن استجابة من جانب الإدارة تزيد من الاستفادة عمليا من الاستنتاجات.
    2. The Secretary-General takes note of the findings and concurs with the recommendations set out in the report. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير ويؤيد التوصيات الواردة فيه.
    For each country, there exists a summary providing an overview of the findings in each of these thematic areas. UN وهناك ملخص عن كل بلد يقدم استعراضاً عاماً للاستنتاجات في كل واحد من المجالات المتعلقة بالمواضيع.
    62. On the basis of the findings described in the narrative above, it is possible to reach the following conclusions: UN 62 - بالاستناد إلى النتائج الوارد ذكرها أعلاه، يمكن التوصل إلى الاستنتاجات التالية:
    Some of the findings of the meeting were used for the preparation of the present report. UN واستخدمت بعض النتائج التي خلص إليها الاجتماع في إعداد هذا التقرير.
    The Secretary-General takes note of the findings in the report and concurs with its recommendations. UN واﻷمين العام يحيط علما بالنتائج الواردة في التقرير ويتفق مع ما اشتمل عليه من توصيات.
    A full account of the findings and recommendations of the Mission will be provided to the Council in my forthcoming regular report on Somalia. UN وسأوافي المجلس باستنتاجات بعثة التقييم التقني وتوصياتها كاملة في تقريري الدوري المقبل عن الصومال.
    The diversity of data collection methods and sources of information allowed for triangulation of the findings. UN وأتاح تنوع أساليب جمع البيانات ومصادر المعلومات منظورا ثلاثي الأبعاد للنتائج المستخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more