"of the gravity" - Translation from English to Arabic

    • إلى خطورة
        
    • بخطورة
        
    • على خطورة
        
    • من خطورة
        
    • بفداحة
        
    • بالخطورة
        
    • عن خطورة
        
    The Court of Appeal rejected the suggestion that the Youth Court may have been an appropriate jurisdiction for trial, in the light of the gravity of the offence. UN ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية.
    In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: UN وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية:
    The Government was nevertheless fully aware of the gravity and scale of the problem and would spare no effort to secure its eradication. UN ومع ذلك، فإن الحكومة على وعي تام بخطورة وجسامة المشكلة، وستبذل قصارى جهدها للتغلب عليها.
    Although we had hoped that it would be legally binding, the draft international instrument further increases the awareness of States of the gravity of the situation. UN وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة.
    As an indication of the gravity of the situation, it may also be mentioned that a large number of airstrips in South Central Somalia were closed, creating difficulties for the movement of all, including aid workers. UN وكدليل على خطورة الحالة، يمكن أيضا ذكر أنه تم إغلاق عدد كبير من مهابط الطائرات في جنوب وسط الصومال، مما أوجد صعوبات فيما يتعلق بحركة الجميع، يمن فيهم العاملون في مجال تقديم المعونة.
    In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the court should have compulsory jurisdiction in such cases. UN وعلى الرغم من خطورة تلك الجريمة، فإنه يجب التساؤل عما إذا كان ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص إلزامي في مثل هذه القضايا.
    We are now more aware of the gravity and urgency of the situation. UN إننا الآن أكثر وعيا بفداحة الحالة وإلحاحها.
    Affirming the important role of the media in sensitizing and informing people of the gravity and dangers that follow from the sale of children, child prostitution and child pornography, UN وإذ تؤكد الدور الهام لوسائط اﻹعلام في جعل الناس يحسون ويعلمون بالخطورة واﻷخطار التي تنتج من بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، أولا
    Because of the gravity of the situation, we endorse the following measures, to be pursued immediately: UN ونظرا إلى خطورة الحالة نؤيد اتخاذ التدابير التالية فورا:
    In view of the gravity of the question of the relations of power within the family, she would have preferred to see concrete recommendations on that subject. UN وبالنظر إلى خطورة مسألة علاقات السلطة داخل اﻷسرة، كان من المفضل أن يتضمن التقرير توصيات محددة بشأن ذلك الموضوع.
    This was done in view of the gravity of the incident relative to progress in the implementation of the peace process. UN وقد جرى القيام بذلك بالنظر إلى خطورة الحادث بالنسبة للتقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم.
    In view of the gravity of the situation, your urgent reaction is expected. UN ونظرا إلى خطورة الحالة، نتوقع استجابتكم على سبيل الاستعجال.
    The Court must also be satisfied that, by reason of the gravity of the charge or exceptional circumstances, it is essential in the interests of justice that the applicant should have legal aid. UN وعلى المحكمة أيضاً أن تقتنع بضرورة حصول مقدم الطلب على مساعدة قانونية لتحقيق العدالة وذلك نظراً إلى خطورة التهم الموجهة إليه أو إلى الظروف الاستثنائية المحيطة بالقضية.
    Consequently, in view of the gravity of the situation on the border, the Government of the Republic of Djibouti requests the convening of an emergency meeting of the Security Council to put an end to the aggression by the Eritrean armed forces. UN وبناء على ذلك، وبالنظر إلى خطورة الحالة على الحدود، تطالب حكومة جمهورية جيبوتي بعقد جلسة طارئة لمجلس الأمن لوضع حد لاعتداء القوات المسلحة الإريترية.
    However, as the tension in the region heightened and as the workers gained a better appreciation of the gravity of the situation, the pace of work slowed. UN بيد أنه مع تصاعد التوتر في المنطقة وتزايد وعي العمال بخطورة الحالة، انخفضت سرعة العمل.
    The debate is also a recognition and an acknowledgement by the international community of the gravity of the situation in Burundi. UN إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
    One had only to read the report of the Special Rapporteur on the former Yugoslavia, or to follow the events that were taking place in Rwanda, to be fully convinced of the gravity of the situation. UN وتكفي قراءة تقرير المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا السابقة أو متابعة اﻷحداث التي تجري في رواندا للاقتناع تماما بخطورة الحالة.
    67. Mr. LALLAH joined in welcoming the delegation of Burundi and commended its acknowledgement of the gravity of the situation. UN ٧٦- السيد لالاه قال إنه يشارك في الترحيب بوفد بوروندي ويشيد باعترافه بخطورة الموقف.
    Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity and scale of the violations against children. UN ولذلك تعتبر حوادث الانتهاكات الواردة في هذا التقرير مؤشرا على خطورة واتساع نطاق الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال.
    Therefore, the incidents of violations cited in the present report are indicative of the gravity of the violations committed against children, but not of their scope and scale. UN وبالتالي، فإن الانتهاكات الواردة في هذا التقرير تدل على خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، دون تبيان نطاقها وحجمها.
    In view of the gravity and urgency of the situation, the World Food Programme (WFP) has also made available five of its warehouses for use as temporary detention sites. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من خطورة وإلحاح، أتاح برنامج اﻷغذية العالمي أيضا خمسة من مستودعاته لاستخدامها كأماكن احتجاز مؤقتة.
    The removal of human rights violations from the reality of life in Colombia must begin with a recognition, by the Government, the international community and society in general, of the gravity of the situation and its causes. UN من اللازم كي تزال انتهاكات حقوق الإنسان من الواقع الكولومبي أن تقر الحكومة والمجتمع الدولي والمجتمع عموما بفداحة الحالة مع تعيين أسبابها.
    States Parties shall endeavour to involve the media as an active partner to sensitize and inform people of the gravity and dangers that flow from the sale of children, child prostitution and child pornography and agree to take or to encourage mass media measures to prevent dissemination of programmes that may be conductive to the encouragement of such exploitation. UN تسعى الدول اﻷطراف إلى اشراك وسائط اﻹعلام، بصفتها شريكاً نشطاً، في توعية الناس وإعلامهم بالخطورة والمخاطر النابعة من بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وتتفق على اتخاذ أو تشجيع تدابير في وسائط اﻹعلام لمنع نشر البرامج التي يمكن أن تساهم في تشجيع هذا الاستغلال.
    Without listing them all, in order to give you an idea of the gravity of the events in Kisangani we will present the following facts: UN ولإعطائكم فكرة عن خطورة أحداث كيسانغاني نستعرض عليكم الأحداث التالية، دون أن نوردها حصرا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more