"of the inhabitants of the" - Translation from English to Arabic

    • سكان جزر
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • للسكان في اﻷراضي
        
    • السكان في اﻷراضي
        
    • سكان اﻷقاليم
        
    • لسكان قطاع
        
    • لسكان اﻷراضي
        
    • الذي يتبعه سكان
        
    However, in any negotiated settlement, Argentina was prepared to respect the interests and way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands. UN ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس.
    Approximately 60 per cent of the inhabitants of the Malvinas were not native to the Islands and had no roots there. UN وإن حوالي 60 في المائة من سكان جزر مالفيناس ليسوا سكانا أصليين في الجزر، وليست لهم أصول فيها.
    161. The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    The economic situation was said to have a direct impact on the psychological well-being of the inhabitants of the occupied territories. UN وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة.
    With regard to practices that cause environmental degradation and are dangerous for the health of the inhabitants of the occupied territories, a witness stated the following: UN ٦٢٤ - وفيما يتعلق بالممارسات التي تسبب تدهورا بيئيا وتشكل خطرا على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة، ذكر شاهد ما يلي:
    Having consistently favoured the association of the East Timorese in this process and bearing in mind that the interests of the inhabitants of the colonial territories are paramount, in accordance with Article 73 of the Charter, Portugal views this development as particularly positive. UN وإذ أن البرتغال ما برحت تؤيد اشراك أبناء تيمور الشرقية في هذه العملية، ولا يغرب عن بالها أن مصالح سكان اﻷقاليم المستعمرة لها، وفقا للمادة ٧٣ من الميثاق المقام اﻷول، فهي ترى أن هذا التطور ايجابي بصورة خاصة.
    The closure remains the principal human rights concern of the inhabitants of the Gaza Strip. UN ولا يزال اﻹغلاق يشكل الشاغل الرئيسي لسكان قطاع غزة في مجال حقوق اﻹنسان.
    It was not conceivable that a just and lasting peace could be arrived at while the human rights of the inhabitants of the occupied territories were being violated. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    It would be interesting to learn more about the rights of the inhabitants of the Cook Islands with regard to nationality. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن حقوق سكان جزر كوك فيما يتعلق بالجنسية.
    The interests of the inhabitants of the Malvinas Islands were and should be addressed by resolutions of the General Assembly and by Argentina. UN وقد عولجت مصالح سكان جزر مالفيناس، وينبغي أن تعالج، بموجب قرارات الجمعية العامة والأرجنتين.
    It welcomed the will of Argentina to explore the possible peaceful avenues for the settlement of the controversy and, in particular, its positive consideration of the inhabitants of the Malvinas Islands. UN ورحبت الجمعية برغبة اﻷرجنتين في السعي من أجل التوصل الى طرق سلمية ممكنة لتسوية الخلاف، ولا سيما بما قدمته من آراء إيجابية بشأن سكان جزر مالفيناس.
    However, the wishes for self-determination of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) should be an integral part of the process. UN على أن رغبات تقرير المصير من جانب سكان جزر فوكلاند (مالفيناس) ينبغي أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من العملية.
    It was, moreover, regrettable that the British Government should continue irresponsibly to raise the expectations of the inhabitants of the Malvinas Islands on the basis of the illicit appropriation of Argentine natural resources in violation of international law and contrary to the statements of international bodies. UN كما وأضاف أنه من المؤسف أن تواصل الحكومة البريطانية على نحو غير مسؤول بعث إذكاء الأمل لدى آمال سكان جزر مالفيناس عن طريق استناداً إلى استيلائها غير القانوني على موارد الأرجنتين الطبيعية في انتهاك للقانون الدولي وبما يتعارض مع بيانات الهيئات الدولية.
    These efforts are undertaken within the framework of the commitment assumed by the Argentine Republic, and incorporated in its national constitution to respect the way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands. UN وتبذل تلك الجهود في إطار التعهد الذي اتخذته جمهورية اﻷرجنتين، والمتضمن في دستورها الوطني، باحترام طريقة معيشة سكان جزر مالفيناس.
    With regard to the Covenant's enforceability, Israel did not deny its responsibility for the rights of the inhabitants of the occupied territories or the Israeli army's actions there. UN أما فيما يتعلق بوجوب تطبيق العهد، فقال إن اسرائيل لا تنكر مسؤوليتها فيما يتعلق بحقوق سكان اﻷراضي المحتلة أو أعمال الجيش الاسرائيلي في هذه اﻷراضي.
    795. One of the most disastrous consequences of the current closure are the severe restrictions imposed on the freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories. UN ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة.
    A witness stated that 90 per cent of the inhabitants of the occupied territories could not move freely on “normal” days. UN وذكر أحد الشهود أن ٩٠ في المائة من سكان اﻷراضي المحتلة لا يستطيعون التنقل بحرية في اﻷيام " العادية " .
    The economic situation of the inhabitants of the occupied territories remains precarious. UN والحالة الاقتصادية للسكان في اﻷراضي المحتلة ما زالت محفوفة بالمخاطر.
    386. A witness from Gaza described the conditions in which some of the inhabitants of the occupied territories live: UN ٣٨٦ - ووصف شاهد من غزة اﻷحوال التي يعيش فيها بعض السكان في اﻷراضي المحتلة فقال:
    We support fully the principles of decolonization that led to that success and take seriously our obligations under the United Nations Charter to promote to the utmost the well-being of the inhabitants of the Territories under United States administration. UN وإننا نؤيد تمام التأييد مبادئ إنهاء الاستعمار التي أدت الى ذلك النجاح ونأخذ على محمل الجد الالتزامات التي تترتب علينا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة بأن ننهض الى أقصى حد برفاه سكان اﻷقاليم الخاضعة لﻹدارة اﻷمريكية.
    Furthermore, it was bound under the Fourth Geneva Convention to ensure the safe delivery of food, medical supplies and other goods in order to meet the humanitarian needs of the inhabitants of the Gaza Strip without any restrictions or conditions. UN وعلاوة على ذلك قال إن إسرائيل ما زالت ملزمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بضمان السماح بتوريد المواد الغذائية واللوازم الطبية والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة، دون قيد أو شرط.
    His delegation shared the concern expressed by the Special Committee regarding the continued violation by Israel of the human rights of the inhabitants of the occupied Arab territories. UN ويشارك وفده اللجنة الخاصة قلقها إزاء استمرار انتهاك اسرائيل لحقوق الانسان لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.
    In this regard, I would note that the Argentine Constitution goes even further, referring to the respect for the way of life of the inhabitants of the Islands. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الدستور الأرجنتيني يذهب إلى أبعد من ذلك عندما ينص في هذا الصدد على احترام أسلوب الحياة الذي يتبعه سكان الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more