"of the intention of" - Translation from English to Arabic

    • باعتزام
        
    • بعزم
        
    • بنية
        
    • وباعتزام
        
    • لنية
        
    • عن نية
        
    • على اعتزام
        
    • وبعزم
        
    • عن اعتزام
        
    • على نية
        
    • عن عزم
        
    • مسألة نية
        
    Taking note of the intention of the Secretary-General to establish an Office for Disarmament Affairs and to appoint a High Representative as the head of this Office, UN وإذ تحيط علما باعتزام الأمين العام إنشاء مكتب لشؤون نـزع السلاح وتعيين ممثل سام رئيسا لهذا المكتب،
    The Board took note of the intention of UNESCO to seek institutional association with the Platform, if established. UN وأحاط المجلس علماً باعتزام اليونسكو السعي إلى الارتباط بالمنبر مؤسسياً، في حالة إنشائه.
    Several speakers informed the Group of the intention of their country to publish their final country review reports. UN وأبلغ عدّة متكلّمين الفريق بعزم بلدانهم على نشر الصيغة النهائية من تقارير الاستعراض القُطري الخاصة بها.
    This declaration shall only be published after the State Party has been informed of the intention of the Subcommittee. UN وهذا الإعلان لا يُنشر إلا بعد إبلاغ الدولة الطرف بعزم اللجنة الفرعية.
    (ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit an offence as set forth in paragraph 1 of this article. UN `2 ' مع العلم بنية الجماعة ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    5. Takes note with satisfaction of the third African workshop on multiculturalism in Africa, held in Gaborone from 18 to 22 February 2002 and of the intention of the Working Group to hold seminars in other regions, and recommends that the participation in such meetings of minority experts from developing countries be facilitated; UN 5 - تحيط علماً مع الارتياح بحلقة العمل الأفريقية الثالثة عن التعددية الثقافية في أفريقيا، التي عقدت في غابورون في الفترة من 18 إلى 22 شباط/فبراير 2002، وباعتزام الفريق العامل عقد حلقات دراسية في مناطق أخرى، وتوصي بتيسير مشاركة خبراء الأقليات من البلدان النامية في هذه الاجتماعات؛
    In the light of the foregoing, I have the honour to inform you of the intention of the Authority to persist in seeking a peaceful end to the aggression against Mali. UN وفي ضوء ما تقدَّم، يشرفني أن أحيطكم علما باعتزام الهيئة مواصلة السعي إلى إنها العدوان الموجه ضد مالي سلمياً.
    3. Takes note of the intention of the Secretary-General to complete the retrenchment mandated by the General Assembly by 31 December 1994; UN ٣ - تحيط علما باعتزام اﻷمين العام إنجاز عملية التخفيض التي قضت بهــا الجمعية العامة، بحلول ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١؛
    To this effect, the President informed the Board of the intention of the Government of the Netherlands to commission an external assessment or evaluation of INSTRAW's current state of affairs. UN ولهذا الغرض، أبلغ الرئيس المجلس باعتزام حكومة هولندا تكليف جهة خارجية بإجراء تقييم أو تقدير للحالة الراهنة للمعهد.
    This is why draft resolution A/C.1/49/L.9/Rev.1 takes note of the intention of the President of the Amendment Conference: UN لهذا السبب تحيط الجمعية العامة علما في مشروع القرار A/C.1/49/L.9/Rev.1 باعتزام رئيس مؤتمر التعديل
    At the same time, the Secretary-General takes note of the intention of the Advisory Committee to revert to the matter at the forty-ninth session of the General Assembly in the light of experience gained and newly available information. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷمين العام يحيط علما باعتزام عودة اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة في ضوء ما يكتسب من خبرة ويستجد من معلومات.
    The Subcommittee also took note of the intention of the United States to maintain GPS as a central pillar of an emerging international system of GNSS. UN وأحاطت اللجنة الفرعية علما بعزم الولايات المتحدة على صون ذلك النظام كدعامة أساسية لأي منظومة دولية ناشئة في إطار النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    71. Armenia took note of the intention of Georgia to accelerate the democratic transition. UN 71- وأحاطت أرمينيا علما بعزم جورجيا على تسريع وتيرة الانتقال الديمقراطي.
    The Commission considered that States had the duty to allow the exercise of that right from the moment the administrative authorities received notice of the intention of persons to undertake a public and peaceful protest. UN واعتبرت اللجنة أن من واجب الدول أن تسمح بممارسة ذلك الحق منذ اللحظة التي تتلقى فيها السلطات الإدارية إخطاراً بعزم أشخاص على تنظيم احتجاج عام وسلمي.
    The Committee takes note with satisfaction of the intention of the Finnish Government to abolish the system of administrative detention. UN ٧٢١ - واللجنة تحيط علما مع الارتياح بعزم الحكومة الفنلندية على إلغاء نظام الاحتجاز اﻹداري.
    (ii) Be made in the knowledge of the intention of the group to commit the crime; UN ' 2` أو مع العلم بنية ارتكاب الجريمة لدى هذه الجماعة؛
    The Israeli media have asserted that several ministers indeed knew in advance of the intention of the settlers. UN وقد أكدت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية أن عدة وزراء كانوا بالفعل على علم مسبق بنية المستوطنين.
    The Committee has taken note of the intention of the Government of Andorra and would be grateful for a report on its implementation at the earliest opportunity. UN وأحاطت اللجنة علما بنية الحكومة وتود أن يقدم إليها تقرير في أقرب وقت ممكن عن تنفيذ هذا الانضمام.
    Taking note of the recent positive political developments in GuineaBissau and of the intention of key stakeholders to revise the transitional political pact, including setting technically feasible deadlines for the holding of free, fair and transparent presidential and legislative elections in line with national legislation and relevant international standards, UN وإذ يحيط علما بالتطورات السياسية الإيجابية التي شهدتها غينيا - بيساو مؤخرا وباعتزام الجهات المعنية الرئيسية مراجعة الاتفاق السياسي للانتقال، بما في ذلك تحديد مواعيد ممكنة تقنيا لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة نزيهة شفافة بما يتماشى مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية في هذا المجال،
    Rejecting any amendments on the said draft may be construed as a continuation of the intention of the sponsors to base their work on a take-it-or-leave-it approach. UN ويمكن أن يفسر رفض إدخال أي تعديلات على مشروع القرار المذكور بأنه استمرار لنية مقدميه في إسناد عملهم إلى نهج قبوله بأكمله أو رفضه بأكمله.
    These provisions apply regardless of the intention of the public official to carry out or refrain from performing the act. UN وتنطبق هذه الأحكام بغض النظر عن نية الموظف تنفيذ ذلك الأمر أو الامتناع عن ذلك.
    Turkey's recognition of the Turkish Republic of Northern Cyprus is a valid proof of the intention of Turkey to continue to protect the Turkish Cypriot people as co-founder partner of the former 1960 Republic and as co-founder partner of any agreement that will be made in the future. UN ويعتبر اعتراف تركيا بالجمهورية التركية لشمال قبرص دليلا صادقا على اعتزام تركيا مواصلة حماية الشعب القبرصي التركي بوصفه شريكا مؤسسا لجمهورية عام 1960 السابقة وكشريك مؤسس لأي اتفاق يبرم في المستقبل.
    The General Assembly was invited to take note of the common standards and of the intention of organizations to implement and further develop them. UN واختتم كلامه بدعوة الجمعية العامة إلى اﻹحاطة علما بالمعايير الموحدة وبعزم المنظمات على تطبيقها وتحسينها.
    The Independent Expert was encouraged to hear of the intention of the Transitional Federal Government to establish an independent human rights commission. UN وكان مبعث تشجيع للخبير المستقل ما سمعه عن اعتزام الحكومة الاتحادية الانتقالية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    It was also noted that it was questionable whether the intention of the parties could be deduced by application of articles 31 and 32 of the Vienna Convention, since both provisions focus on the interpretation of the wording of the treaty and not on that of the intention of the parties. UN وذُكر أيضا أن من المشكوك فيه إمكان استنتاج نية الأطراف عن طريق تطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا نظرا لأن المادتين تركزان على تفسير صيغة المعاهدة لا على نية الأطراف.
    We have heard of the intention of the European Union to monitor the Union's respect for its commitments with regard to official development assistance. UN كما سمعنا عن عزم الاتحاد الأوروبي على رصد احترام الاتحاد لالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    This question concerns the combined legal effects of a reservation and the reactions it has prompted, and is to some extent separate from that of the intention of the States or international organizations concerned. UN فهذه المسألة تتعلق بالآثار القانونية المركبة المترتبة على تحفظ ما وعلى ردود الفعل التي أثارها وهي مسألة مستقلة جزئياً عن مسألة نية الدول أو المنظمات الدولية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more