"of the judgement" - Translation from English to Arabic

    • من الحكم
        
    • صدور الحكم
        
    • للحكم
        
    • من حكم
        
    • في الحكم
        
    • النطق بالحكم
        
    • من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف
        
    • إصدار الحكم
        
    • الحكم القضائي
        
    • بحكم القضاء
        
    • عن الحكم
        
    • بالحكم الصادر
        
    • فيه صورة الحكم
        
    • الحكم هو
        
    • منطوق الحكم
        
    She even doubts that the trial took place, given that the State party provided no copy of the judgement. UN بل إنها تشك في حدوث المحاكمة أصلاً، بالنظر إلى أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الحكم.
    Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. UN ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم.
    Since reinstatement was not possible, the court ruled that he should be paid the unpaid salary up to the date of the judgement. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم.
    Sagahutu was granted an extension to file his notice of appeal later, only after receiving the French translation of the judgement. UN ولم يحصل ساغاهوتو على تمديد ليقدم إخطاره بالاستئناف في وقت لاحق سوى بعد تلقي الترجمة الفرنسية للحكم.
    The Committee concludes that it follows from the Supreme Court ruling that the Court carefully considered the author's arguments, examining in detail the facts and evidence presented in his application and conducting a full review of the judgement handed down by the Provincial High Court. UN وتخلص اللجنة إلى أنه يُستنتج من حكم المحكمة العليا أنها نظرت بعناية في حجج صاحب البلاغ، ودرست بالتفصيل الوقائع والأدلة المعروضة في طلبه وأجرت مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    The author provided copies of the judgement and appeal. UN وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الحكم الصادر في حق ابنها ونسخة من طعنه في الحكم.
    The author provided copies of the judgement and appeal. UN وقدمت صاحبة البلاغ نسخة من الحكم الصادر في حق ابنها ونسخة من طعنه في الحكم.
    149. After consultations with legal counsel, the Special Rapporteur decided not to appeal that part of the judgement. UN 149- وقرر المقرر الخاص بعد إجراء مشاورات مع مستشار قانوني عدم استئناف هذا الجزء من الحكم.
    The application for revision must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين تقديم طلب إعادة النظر في الحكم في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    The case is estimated to last approximately 18 months from opening statement to delivery of the judgement. UN ويتوقع أن تستغرق القضية نحو 18 شهرا منذ تاريخ البيان الافتتاحي لغاية صدور الحكم.
    The application must be made within 30 calendar days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. UN ويتعين تقديم هذا الطلب في غضون 30 يوما تقويميا من اكتشاف تلك الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    The finalization of the judgement has been delayed by disclosure of possible exculpatory material in October 2011. UN وقد تأخر وضع الصيغة النهائية للحكم نتيجة للكشف عن مواد مبرئة ممكنة.
    A summary of the judgement is provided in annex I to the present report. UN ويرد في المرفق اﻷول من هذا التقرير موجز للحكم.
    After having quoted a passage of the judgement of the Permanent Court of International Justice on the merits in the Factory at Chorzów case on the question of reparation, the arbitral tribunal further observed that UN وبعد أن استشهدت المحكمة بمقطع من حكم محكمة العدل الدولية الدائمة بشأن الأسس التي ترتكز عليها قضية " المصنع الواقع في تشورزو " يتعلق بمسألة الجبر، ذكرت كذلك ما يلي:
    6.5 In a further submission dated 14 July 1995, the State party forwards copies of the decision of the National Delegate for Human Rights of 5 July 1995, as well as of the judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca of 22 June 1995. UN ٦-٥ وقدمت الدولة الطرف في رسالة أخرى بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ نسخة من قرار المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، وكذلك من حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    The timing of the judgement delivery is currently unclear. UN ولا يزال موعد النطق بالحكم غير واضح حالياً.
    8. A copy of the judgement shall be communicated to each party to the case. UN 8 - ترسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية.
    A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    On the one hand, the judgement creditor has an interest in knowing at a certain point of time whether there is sufficient value left unencumbered in the grantor's assets for the enforcement of the judgement. UN فمن مصلحة الدائن بحكم القضاء من ناحية أن يعرف في وقت معيّن ما إذا كانت قد تبقّت قيمة كافية غير مرهونة في موجودات المانح من أجل إنفاذ الحكم القضائي.
    There should be a mechanism to put creditors on notice of the judgement rights. UN وينبغي وجود آلية لإشعار الدائنين بالحقوق القائمة بحكم القضاء.
    If the convicted person is in custody or is arrested, an order shall be issued to hold him in the appropriate prison, whose administration will be informed of the length of sentence and given a copy of the judgement. UN وإذا كان المحكوم عليه سجيناً، أو إذا كان قد سلم نفسه، يؤمر بوضعه في السجن المناسب، وتبلغ ادارة السجن مدة العقوبة وتسلم نسخة عن الحكم.
    He did not learn what the charges were until he was notified of the judgement handed down in his case. UN وقال إنه لم يعرف بالتهم الموجهة إليه حتى إبلاغه بالحكم الصادر في القضية.
    3. The time limit for applying to have a default judgement set aside shall not be less than four months and shall begin to run from the date on which the copy of the judgement is received or is deemed to have been received by the State concerned. UN 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه صورة الحكم.
    The estimate for the delivery of the judgement is September 2012, but this can only be considered tentative. UN والموعد المقدَّر لإصدار الحكم هو أيلول/سبتمبر 2012، لكنه يُعتبر مؤقتاً.
    (b) The judgement is vitiated or a procedure affecting the judgement was vitiated, or there are internal contradictions in the text of the judgement; UN (ب) إذا وقع بطلان في الحكم أو بطلان في الإجراءات أثَّر في الحكم أو كان منطوق الحكم مناقضاً بعضه لبعض؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more