"of the law applicable" - Translation from English to Arabic

    • القانون الواجب التطبيق
        
    • في القانون المنطبق
        
    • القانون الساري
        
    • القانون الواجب تطبيقه
        
    • القوانين الواجبة التطبيق
        
    • القانون المطبّق
        
    • القانون الذي ينطبق
        
    • إلى القانون المنطبق
        
    • للقانون الواجب التطبيق
        
    • القانون المطبق
        
    That ruling was that the parties to the foreign trade contract had not settled the question of the law applicable to the arbitration clause. UN والقرار مفاده أن طرفي العقد التجاري الأجنبي لم يسوّيا مسألة القانون الواجب التطبيق على بند التحكيم.
    Article 358 of the Civil Code extends this provision to all adoptions, irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person. UN وتنص المادة 358 من القانون المدني على تطبيق هذا الحكم بالنسبة لجميع حالات التبني، أياً كان القانون الواجب التطبيق فيما يتعلق بموافقة المُتبنى.
    It was recalled that, under article 1, the Rules would govern the arbitration subject to any mandatory provision of " the law applicable to the arbitration " . UN واستُذكر أن القواعد، بمقتضى المادة 1، تحكم عمليات التحكيم الخاضعة لأي حكم إلزامي في " القانون المنطبق على التحكيم " .
    The European Commission was asked to study the matter of the law applicable to third-party effects of assignments, a matter also addressed in the United Nations Assignment Convention. UN وطُلب إلى المفوضية الأوروبية دراسة مسألة القانون الساري على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة، وهي مسألة عُولجت أيضاً في اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة.
    The Court also discussed the issue of the law applicable to interest. UN وناقشت المحكمة أيضا مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة.
    " 3. Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based forms of communication and storage of information. " UN " ٣ - توصي بأن تولي جميع الدول نظرة إيجابية الى قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات. "
    More general study/preparation, such as may be necessary to master the relevant case, treaty and Tribunal law is not remunerated as all counsel who have requested registration on the Tribunal's approved list are assumed thereby to hold themselves out as learned in all aspects of the law applicable in the Tribunal. UN ولا يُدفع أجر لقاء الأعمال الأعم المتعلقة بدراسة القضية أو الإعداد لها، التي تلزم للتمكُّن من قانون السوابق القضائية ومن القوانين ذات الصلة الخاصة بالمعاهدات والتي تأخذ بها المحكمة، إذ أن جميع المحامين الذين يطلبون تسجيل أسمائهم في قائمة المحكمة المعتمدة، يفترض فيهم بذلك، أن يكونوا متمكنين من جميع نواحي القانون المطبّق في المحكمة.
    Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. UN وقيل أيضا، تأييدا لحذف مشروع المادة 8، إنه لا ينبغي بذل أي محاولة لتوفير قاعدة بشأن وقت تكوين العقد يمكن أن تختلف عما ينص عليه القانون الذي ينطبق على أي عقد معين من قواعد تكوين العقود.
    That question was resolved on the basis of the law applicable under Swiss private international law. UN وقد سُوّيت هذه المسألة بالاستناد إلى القانون المنطبق بمقتضى القانون الدولي الخاص السويسري.
    Such attribution would necessarily involve breaches of the law applicable in these proceedings. UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    The private international law rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the remedies arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد القانون الدولي الخاص التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    The conflictoflaws rules governing the property aspects or the enforcement of a security right are not necessarily appropriate for the determination of the law applicable to the obligations of third parties against whom the secured creditor may want to exercise the recourses arising from its security right. UN وقد لا تكون قواعد تنازع القوانين التي تحكم جوانب الملكية أو إنفاذ الحق الضماني بالضرورة مناسبة لتحديد القانون الواجب التطبيق على التزامات الأطراف الثالثة التي قد يرغب الدائن المضمون أن يستخدم إزاءها سبل الانتصاف الناشئة من حقه الضماني.
    The issues concerning damages to be paid to third parties in such cases are complex and may be governed not by rules of the law applicable to the project agreement governing contractual liability, but rather by applicable legal rules governing extra-contractual liability, which are often mandatory. UN والمسائل المتعلقة بالتعويضات التي تدفع للغير في تلك الحالات مسائل معقدة وقد لا تنظمها قواعد القانون الواجب التطبيق على اتفاق المشروع والناظم للمسؤولية التعاقدية، بل تنظمها بالأحرى قواعد قانونية واجبة التطبيق وناظمة للمسؤولية خارج نطاق العقود، وهي عادة مبادئ إلزامية.
    This provision is applied irrespective of the law applicable to the consent of the adopted person and irrespective of the kind of adoption (simple adoption or full adoption). UN ويسري هذا الحكم بغض النظر عن القانون الواجب التطبيق على موافقة المتبنى وأياً كان نوع التبني (تبني بسيط أو كامل).
    3. These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate, that provision shall prevail. UN 3- تحكم هذه القواعد عملية التحكيم إلا إذا كان أي منها يتعارض مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، إذ تكون الغلبة عندئذ لذلك الحكم.
    3. These Rules shall govern the arbitration except that where any of these Rules is in conflict with a provision of the law applicable to the arbitration from which the parties cannot derogate, that provision shall prevail. UN 3- تنظِّم هذه القواعدُ عمليَّةَ التحكيم. ولكن، إذا تعارض أيٌّ منها مع حكم في القانون المنطبق على التحكيم لا يمكن للأطراف أن يخرجوا عنه، كانت الغَلَبَةُ عندئذ لذلك الحكم.
    These two branches of the law applicable in armed conflict have become so closely interrelated that they are considered to have gradually formed one single complex system, known today as international humanitarian law. UN وهذان الفرعان من القانون الساري في النزاع المسلح قد أصبحا مترابطين بصورة وثيقة بحيث اعتبرا بأنهما قد شكﱠلا تدريجيا نظاماً واحداً معقدا، يعرف اليوم باسم القانون اﻹنساني الدولي.
    But at the same time, a use of force that is proportionate under the law of self-defence, must, in order to be lawful, also meet the requirements of the law applicable in armed conflict which comprise in particular the principles and rules of humanitarian law. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي لاستعمال القوة التي تكون متناسبة بموجب قانون الدفاع عن النفس، لكي يكون مشروعاً، أن يفي بمتطلبات القانون الساري في أوقات النزاع المسلح وهي التي تتكون بصفة خاصة من مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    Fourth, the Court discussed the issue of the law applicable to interest. It observed that although an obligation to pay the interest results from Article 78 CISG, the Convention does not set the rate of interest. UN رابعاً، ناقشت المحكمة مسألة القانون الواجب تطبيقه على الفائدة، فبيَّنت أنه مع أنَّ المادة 78 من اتفاقية البيع تنشئ التزاماً بسداد الفائدة، فإنَّ الاتفاقية لا تعيّن نسبةً للفائدة.
    (c) Determination of the law applicable to arbitrability under article II (1). UN (ج) تعيين القانون الواجب تطبيقه على القابلية للتحكيم بموجب المادة الثانية (1).
    2. Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law on Electronic Commerce when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    2. Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information; UN ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر إلى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛
    The Committee recalled its decision to revert to the question of the law applicable to a priority conflict between a possessory security right in a negotiable document and a non-possessory security right in the tangible property covered by the document (see para. 110 above). UN 134- واستذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن تعود إلى مسألة القانون المطبّق على تنازع الأولوية بين حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول وحق ضماني غير حيازي في الممتلكات الملموسة المشمولة بذلك المستند (انظر الفقرة 110 أعلاه).
    The Working Group believes that its mandate entitles it to look at situations of immigrants and asylum seekers whose detention, in the context of the law applicable in the relevant jurisdiction, may be considered arbitrary. UN ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً.
    Therefore, the arbitration agreement could be validly agreed upon on the basis of the law applicable to the sales contract. UN ولذلك فانه يمكن الاتفاق على اتفاق التحكيم على نحو صحيح استنادا إلى القانون المنطبق على عقد البيع.
    Such attribution would necessarily involve breaches of the law applicable in these proceedings. UN فهذا الإسناد من شأنه أن ينطوي بالضرورة على انتهاكات للقانون الواجب التطبيق في هذه الإجراءات.
    Both suggestions were objected to on the grounds that the approach suggested could inadvertently result in fragmentation of the law applicable and thus in increased uncertainty. UN وقد اعترض على الاقتراحين كليهما بحجة أن النهج المقترح يمكن أن يؤدي عن غير قصد الى تجزئة القانون المطبق ومن ثم الى زيادة الشكوك .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more