"of the legal effects" - Translation from English to Arabic

    • الآثار القانونية
        
    • للآثار القانونية
        
    The Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. UN ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Since most resolutions had temporary effects, the issue could also be approached from the point of view of the suspension of the legal effects of a unilateral act. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    Since most resolutions had temporary effects, the issue could also be approached from the point of view of the suspension of the legal effects of a unilateral act. UN وبما أن أغلبية القرارات لها آثار مؤقتة، فإنه يمكن تناول المسألة من زاوية تعليق الآثار القانونية للعمل الانفرادي.
    In chapter III, consideration of the legal effects of an act of recognition will be taken up, particularly with regard to the opposability and enforceability of the act. UN وفي الفرع ثالثا، ستتناول الدراسة الآثار القانونية لعمل الاعتراف، ولا سيما ما يتعلق بحجيته ووجوب الوفاء به.
    However, States needed to be able to react to reservations in a flexible manner, as provided for by the 1969 Vienna Convention; that approach influenced his delegation's assessment of the legal effects of invalid reservations. UN ومن ناحية ثانية، يلزم أن تكون الدول قادرة على الرد على التحفظات بطريقة مرنة، على نحو ما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويؤثر ذلك النهج في تقييم وفد بلده للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة.
    The question of the legal effects of provisional application should be clarified. UN وينبغي توضيح مسألة الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت.
    Since the decision to provisionally apply a treaty could manifest itself expressly or tacitly, the legal nature of the obligations, as well as the scope of the legal effects thereof, would depend on what was stipulated in the treaty. UN ولما كان قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما قد يكشف عن نفسه صراحة أو ضمنياً، فإن الطابع القانوني للالتزامات، وكذلك نطاق الآثار القانونية المترتبة عليها، يتوقفان على ما هو منصوص عليه في المعاهدة.
    43. The most important of those questions was that of the legal effects of provisional application. UN 43 - وأردفت أن أهم هذه المسائل تتمثل في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت.
    In contrast to the law of State responsibility, this distinction is crucial for the law of international organizations because of their limited mandates and capacities and due to the question of the legal effects of their recognition. UN وخلافا لقانون مسؤولية الدولة، يكتسي هذا التمييز أهمية حاسمة في قانون المنظمات الدولية اعتبارا لولاياتها وقدراتها المحدودة وكذلك بسبب مسألة الآثار القانونية المترتبة على الاعتراف بها.
    Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. UN تحدد ماليزيا بمزيد من الدقة مدى الآثار القانونية المترتبة على تحفظاتها، تعتبر جمهورية النمسا أن هذه الأخيرة لا تؤثر في أي من الأحكام التي يبقى تطبيقها أساسيا لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها.
    They may also be distinguished according to whether the modification of the legal effects of the provisions of a treaty is provided for in the treaty itself or results from exogenous elements. UN ويمكن أيضاً تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصاً عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    Some delegations supported Guiding Principle 3, dealing with the criteria for the determination of the legal effects of a unilateral declaration, which included the content of the declaration, the factual circumstances in which the declaration was made and the reactions to which the declaration gave rise. UN وأيدت بعض الوفود المبدأ التوجيهي 3، الذي يتناول المعايير التي تحدد الآثار القانونية لإعلان انفرادي، ويتضمن محتوى الإعلان، والظروف الموضوعية التي صدر فيها الإعلان، وكذا ردود الفعل التي أثارها الإعلان.
    However, it might be useful in general terms to define unilateral acts having legal effects in international law and, in particular, how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of such acts. UN غير أنه ربما يتأتى وضع تعريف عام للعمل الانفرادي الذي تكون له آثار قانونية في القانون الدولي والإشارة على وجه التحديد إلى ضرورة أن يكون لمبدأ حسن النية دور في تحديد الآثار القانونية لهذه الأعمال.
    In this view, the Commission should therefore consider how the principle of good faith should be reflected in the determination of the legal effects of unilateral acts. UN ومن وجهة النظر هذه، ينبغي أن تدرس اللجنة كيف يمكن أن ينعكس مبدأ حُسن النية في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    They may also be distinguished according to whether the modification of the legal effects of the provisions of a treaty is provided for in the treaty itself or results from exogenous elements. UN ويمكن أيضا تمييزها تبعاً لما إذا كان تغيير الآثار القانونية لأحكام المعاهدة منصوصا عليه في المعاهدة نفسها أو ناجماً عن عناصر خارجية المنشأ.
    Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by the Government of Saudi Arabia, Austria considers the reservation as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the Convention. UN وإلى أن تحدد حكومة المملكة العربية السعودية نطاق الآثار القانونية لهذا التحفظ بشكل كاف. ترى النمسا أن هذا التحفظ لا يؤثر على أي حكم يعتبر تنفيذه ضروريا للوفاء بموضوع وغرض الاتفاقية.
    Chapter III examined the question of the legal effects of the act of recognition, in particular, and the basis for its binding nature, referring once again to the precedent of the unilateral act in general. UN 266- وفي الفصل الثالث جرى النظر في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فعل الاعتراف بوجه خاص، والأساس الذي يقوم عليه طابعه الإلزامي، بالاستناد هنا أيضا إلى السوابق القانونية للفعل الانفرادي بوجه عام.
    The Commission should give special attention to the study of the legal effects of unilateral acts, especially those that sought to create obligations for third States. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توجه اهتماماً خاصاً لمسألة دراسة الآثار القانونية للأعمال الانفرادية، لا سيما الأعمال الرامية إلى إنشاء التزامات للدول الأخرى.
    It was also stated that the Commission should give special attention to the study of the legal effects of unilateral acts, especially those that sought to create obligations for third States. UN وأشير أيضا إلى ضرورة أن تولي اللجنة عناية خاصة لدراسة الآثار القانونية للأفعال الانفرادية ولا سيما الأفعال التي تهدف إلى إنشاء التزامات على الدول الثالثة.
    The Court in particular underlined that its advisory opinion does not deal with the legal consequences of the unilateral declaration of independence of Kosovo and that it does not address the validity of the legal effects of the recognition of Kosovo by third States. UN وأكدت المحكمة على وجه الخصوص أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية لإعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد وأنها لا تعالج صحة الآثار القانونية للاعتراف بكوسوفو من جانب دول ثالثة.
    2.3.4 Late exclusion or modification of the legal effects of a treaty by procedures other than reservations UN 2-3-4 الاستبعاد أو التعديل المتأخر للآثار القانونية المترتبة على معاهدة بوسائل غير التحفظات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more