"of the legal instrument" - Translation from English to Arabic

    • الصك القانوني
        
    • للصك القانوني
        
    • صك قانوني ينص على
        
    He would take the necessary steps to cooperate with international suppliers and to ensure that they conform to the spirit and letter of the legal instrument. UN وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه.
    Under an overarching mercury package of voluntary and legal elements, Governments could over time expand the scope of the legal instrument to include progressively more of those elements that were originally voluntary. UN وفي إطار المجموعة الشاملة من العناصر القانونية والطوعية بشأن الزئبق، يمكن أن توسع الحكومات نطاق الصك القانوني بمرور الزمن ليشمل تدريجياً مزيداً من العناصر التي كانت أصلاً طوعية.
    All of these planned and ongoing initiatives are intended to mainstream gender sensitivities not only in the process, but also the contents of the legal instrument that may be produced from the various initiatives. UN والغرض من جميع هذه المبادرات المقررة والجارية هو إدماج الاعتبارات الجنسانية ليس فقط في الدعاوى القضائية، وإنما في مضمون الصك القانوني الذي قد ينتج عن هذه المبادرات المختلفة.
    That draft amendment text was substantively the same as the revised text under negotiation, with some minor modifications to accommodate the different nature of the legal instrument. UN وأوضح أن مشروع النص المعدل مطابق موضوعياً للنص المنقح قيد التفاوض مع ادخال بعض التعديلات الطفيفة عليه من أجل مراعاة الطابع المختلف للصك القانوني.
    If yes, please attach one copy of each of the legal instrument(s) criminalising Money Laundering in one of the official languages of the United Nations or a government certified translation into a working language of the CND. UN إذا كان الجواب نعم، يُرجى إرفاق نسخة من كل صك قانوني ينص على تجريم غسل الأموال بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة أو ترجمة مصدّقة من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات.
    The appropriate institutional framework for the forging of such consensus and elaboration of the legal instrument is, according to our conviction, the Conference on Disarmament and its Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. UN والاطار المؤسسي الملائم للتوصل إلى مثل هذا التوافق في اﻵراء ووضع الصك القانوني هو في رأينا مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    Finally, he noted that agreement on the treatment of sinks affected a number of sections of the revised text under negotiation, and hence was a matter which had to be concluded quickly to facilitate the finalization of the legal instrument. UN وفي الختام، لاحظ أن الاتفاق بشأن معالجة البواليع يؤثر على عدد من فروع النص المنقح قيد التفاوض وبالتالي فهو يمثل مسألة يتعين انجازها بسرعة من أجل تيسير وضع الصك القانوني في صيغته النهائية.
    They recommended that each member State should, at the national level, consider the preliminary draft plan for implementation of the legal instrument, with the participation of the various ministries. UN وأوصت بأن تقوم كل دولة عضو على حدة، على الصعيد الوطني، ببحث المشروع الأولي لخطة تنفيذ الصك القانوني بمشاركة مختلف الإدارات.
    With reference to the issue of the rank of international treaties introduced into a State's legal system, it must be observed that the rank they assume is that of the legal instrument used for their adaptation. UN فيما يتعلق بمسألة مرتبة المعاهدات الدولية التي أُدخلت في النظام القانوني للدولة، يجب ملاحظة أن المرتبة التي تحتلها هي مرتبة الصك القانوني المستخدم لتكييفها.
    Therefore, we propose that the Conference would establish an AD-Hoc Committee to work on a draft legally binding instrument on providing security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, and to submit the draft of the legal instrument to the next Review Conference for its consideration and adoption. UN وعلى ذلك نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة من أجل العمل على وضع مشروع لصك ملزم قانونيا يتعلق بتقديم ضمانات الأمن من جانب الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غيـر الحائـزة لأسلحة نـوويـة الأطراف في المعاهدة مع طرح مشروع الصك القانوني على مؤتمر الاستعراض المقبل للنظر فيه واعتماده.
    Therefore, we propose that the Conference would establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, and to submit the draft of the legal instrument to the Review Conference for its consideration and adoption. UN لذلك، فإننا نقترح أن ينشئ المؤتمر لجنة مخصصة للعمل في إعداد مشروع صك ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمن من الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في المعاهدة، وأن يقدم مشروع الصك القانوني إلى مؤتمر الاستعراض لينظر فيه ويقره.
    The Committee took note of the presentation of the ECCAS-commissioned study on the proposed methodology for the drafting and adoption of the legal instrument on the control of small arms and light weapons in Central Africa and its plan of action. UN فقد أحاطت اللجنة علما بتقديم الدراسة التي أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن المنهجية المزمع الأخذ بها لوضع الصك القانوني المذكوربشأن مراقبة الأسلحة الخفيفة وخطة العمل المتعلقة به واعتمادهما.
    62. With regard to the scope ratione materiae, Uruguay would reserve comment until there was greater clarity about the nature of the legal instrument to be developed. UN 62 - أما فيما يتعلق بنطاق الاختصاص الموضوعي فقال إن أوروغواي تحتفظ بتعليقها إلى أن يكون هناك مزيد من الوضوح لطبيعة الصك القانوني الذي سيوضع.
    In recent years, China, together with the Russian Federation and other interested countries, has put forward many working documents with a view to promoting endeavours to that end, including on such elements of the legal instrument as provisions to prevent the placement of weapons in outer space and the use or threat of use of force against space objects. UN وفي السنوات الأخيرة قدمت الصين بالاشتراك مع الاتحاد الروسي وبلدان معنية أخرى، عدة وثائق عمل للحث على تحقيق هذا الغرض. وتضمنت تلك الوثائق جوانب من الصك القانوني كوضع أحكام لحظر نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وحظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Having identified the gaps, it would also be necessary to consider the necessity for a new agreement and the nature and appropriate form of the legal instrument which might be developed, as well as certain questions of legal policy, including identification of the most appropriate forum for developing such an instrument. UN وسيكون من الضروري أيضا، بعد تحديد الثغرات، النظر في مدى ضرورة وضع اتفاق جديد وفي طبيعة الصك القانوني الذي قد يوضع وفي الشكل المناسب له، فضلا عن مسائل معينة تتعلق بالسياسة القانونية، من بينها مسألة تحديد المحفل اﻷنسب لوضع مثل هذا الصك.
    It endorsed the Special Rapporteur's conclusion that there were three elements enabling the system to be applied in a satisfactory manner to all treaties, whatever their object; and considered that there was no reason to favour a proliferation of the regimes applicable in the light of the object of the legal instrument in question. UN كما أنه يؤيد استنتاج المقرر الخاص بأن هناك ثلاثة عناصر تمكن من تطبيق النظام بشكل مرض على جميع المعاهدات أيا كان موضوعها؛ وهو يعتبر أنه لا يوجد سبب يدعو إلى تفضيل تكاثر النظم المنطبقة في ضوء موضوع الصك القانوني محل البحث.
    It is noted that, in accordance with the proposal for draft article 4, the respondent shall, in response to a request for arbitration, include a response to, inter alia, the identification by the claimant of the legal instrument in relation to which the dispute arises and a description of the claim and the amount involved. UN لوحظ أن مشروع المادة 4 يقضي بأن يضمِّن المدَّعى عليه رده على الإشعار بالتحكيم أمورا من بينها جواب على البيانات التي ذكرها المدِّعي بشأن تحديد الصك القانوني الذي نشأت المنازعة بشأنه ووصفٌ للدعوى والمبلغ المطلوب.
    Under an overarching mercury framework of voluntary and legal elements, Governments could over time expand the scope of the legal instrument to include progressively more of those elements that were originally voluntary. UN 84- وفي ظل إطار شامل بشأن الزئبق مؤلف من عناصر طوعية وعناصر قانونية، يمكن أن توسع الحكومات مع مرور الزمن نطاق الصك القانوني ليشمل تدريجيا المزيد من العناصر التي كانت أصلاً طوعية.
    In a multilateral agreement, a State could not be bound without its consent, reflecting the contractual nature of the legal instrument. UN في اتفاق متعدد الأطراف لا يمكن لدولة ما أن تكون مقيدة بدون موافقتها، الأمر الذي يعكس الطبيعة التعاقدية للصك القانوني.
    However, the lofty goals of the legal instrument we have adopted can be achieved only to the extent that its letter and spirit reflect the delicate balance of interests and principles involved in this issue and that the Convention becomes a relevant, effective and universally accepted instrument, not only for the contributing States but also for the receiving States. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق اﻷهدفا السامية للصك القانوني الذي اعتمدناه إلا بقــدر ما يكون، روحا ونصا، معبرا عن التــوازن الحساس بين المصالح والمبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة، وبقدر ما تصبح الاتفاقية صكا منطبقا وفعالا ومقبولا عالميا، لا بالنسبة للدول المساهمة فحسب، بل بالنسبة للدول المتلقية أيضا.
    If yes, please attach one copy of each of the legal instrument(s) criminalising terrorist financing in one of the official languages of the United Nations or a government certified translation into a working language of the CND. UN إذا كان الجواب نعم، يرجى إرفاق نسخة من كل صك قانوني ينص على تجريم تمويل الإرهاب بإحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة أو ترجمة مصدّقة من الحكومة إلى إحدى لغات عمل لجنة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more