"of the manner in" - Translation from English to Arabic

    • للطريقة
        
    • إلى الطريقة
        
    • المتعلق بالطريقة
        
    Yet there is no coherent account given of the manner in which “the international community as a whole” may “recognize” such rules. UN ولكن لا يوجد عرض متماسك للطريقة التي بها يمكن أن " يعترف " " المجتمع الدولي بأكمله " بهذه القواعد.
    I should like also to voice our appreciation of the manner in which you are handling the organization of our important work based on that report. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للطريقة التي تتناولون بها، السيد الرئيس، تنظيم عملنا الهام على أساس ذلك التقرير.
    2009 Examination, in a working group, of the responses received in order to develop an understanding of the manner in which Member States have regulated governmental and non-governmental space activities UN 2009 تُدرس، في إطار فريق عامل، الردود المتلقاة من أجل بلورة فهم للطريقة التي تنظم بها الدول الأعضاء الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية
    An assessment of the manner in which UNCTAD had contributed to its follow-up and to the follow-up of other major UN conferences and summits was requested by some delegations. UN وطلب بعض الوفود إجراء تقييم للطريقة التي أسهم بها الأونكتاد في متابعة هذه العملية وكذلك في متابعة نتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة.
    For that very reason, and because of the manner in which the Council's resolutions and decisions are negotiated, the legitimacy of those resolutions and decisions has constantly been questioned. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    2009 Examination, in a working group, of the responses received in order to develop an understanding of the manner in which Member States have regulated governmental and non-governmental space activities UN 2009 تُدرس، في إطار فريق عامل، الردود المتلقاة من أجل بلورة فهم للطريقة التي تنظم بها الدول الأعضاء الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية
    These reviews represent a deepening of the commitment at the highest levels of the Organization to learning lessons of experience by means of objective and authoritative scrutiny of the manner in which the United Nations operates. UN وتمثل هذه الاستعراضات تعميقا لالتزام المنظمة على أعلى المستويات بالاستفادة من التجربة عن طريق الفحص الموضوعي والجاد للطريقة التي تعمل الأمم المتحدة بها.
    A comprehensive understanding is needed of the manner in which sufficient international liquidity might be deployed expeditiously to deal with a crisis that threatened to affect the world economy as a whole. UN ومن الضروري أن يكون هناك فهم شامل للطريقة التي يمكن بها على وجه السرعة توزيع قدر كاف من السيولة الدولية من أجل التعامل مع الأزمات التي تهدد بالتأثير على الاقتصاد العالمي برمته.
    The person interviewed provided a detailed description of the manner in which two consignments, comprising the 30 cylinders of the second batch, had been received from the foreign national. UN وقدم الشخص الذي جرت مقابلته شرحا تفصيليا للطريقة التي جرى بها استلام شحنتين، يشملان اﻟ ٠٣ اسطوانة من المجموعة الثانية، من الرعية اﻷجنبي.
    The Board of Auditors conducted an expanded examination of the manner in which the United Nations Administration handled arbitration and claims cases from the period 1994 to 1997. UN أجرى مجلس مراجعي الحسابات دراسة موسعة للطريقة التي عالجت بها إدارة الأمم المتحدة قضايا التحكيم والمطالبات للفترة من عام 1994 إلى 1997.
    I would also like to put on record our appreciation of the manner in which your predecessor, Ambassador Razali Ismail of Malaysia, presided over the deliberations of the fifty-first session of the General Assembly. UN كما أود أيضا أن أعرب عن تقديري للطريقة التـــي ترأس بها سلفكم، السفير غزالي اسماعيل ممثل ماليزيا، مداولات الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    In accordance with the multi-year workplan, the Working Group examined responses received from Member States in order to develop an understanding of the manner in which Member States regulated governmental and non-governmental space activities. UN ووفقا لخطة العمل المتعددة السنوات، درس الفريق العامل الردود الواردة من الدول الأعضاء من أجل تكوين فهم للطريقة التي تتبعها الدول في تنظيم الأنشطة الفضائية الحكومية وغير الحكومية.
    It is therefore wholly appropriate that a unit responsible for the evaluation of contested decisions would report directly to the Under-Secretary-General for Management so that he or she is in a position to make a comprehensive assessment of the manner in which authority delegated by the Department of Management is being exercised. UN لذا فمن المناسب تماما أن تكون وحدة مسؤولة عن تقييم القرارات المطعون فيها خاضعة مباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لكي يكون في وضع يمكنه من إجراء تقييم شامل للطريقة التي تمارَس بها السلطة المفوضة من قِبل إدارة الشؤون الإدارية.
    In view of the manner in which the author's complaint was investigated and decided, and notably the fact that there was no more than a preliminary police investigation during which neither the author nor the witnesses cited by him were heard, the Committee took the view that the requisite standard had not been met. UN ونظراً للطريقة التي جرى بها التحقيق والبت في شكوى صاحب البلاغ، وبخاصة الاكتفاء بتحقيق أولي من الشرطة لم تُسمع خلاله لا أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال الشهود الذين ذكرهم، رأت اللجنة أن المعيار المطلوب لم يتم الوفاء به.
    Quality of services. Evaluation criteria used by the contracting authority may include an analysis of the manner in which the bidders undertake to maintain and expand the service, including the guarantees offered for ensuring its continuity; UN )ج( نوعية الخدمات - يمكن أن تتضمن معايير التقييم التي تستخدمها الهيئة المتعاقدة تحليلا للطريقة التي يتعهد بها مقدمو العروض بمواصلة الخدمة وتوسيعها ، بما في ذلك الضمانات المقدمة لكفالة استمراريتها ؛
    77. In embracing the international protection apparatus and the international obligations arising from it, the State thereby accepts international monitoring of the manner in which human rights are respected on its territory. UN 77- والدولة بإقرارها آلية الحماية الدولية والالتزامات الدولية الناشئة عنها، تقبل الرصد الدولي للطريقة التي تحترم بها حقوق الإنسان على أرضها.
    1. The Board of Auditors conducted an expanded examination of the manner in which the United Nations Administration handled arbitration and claims cases for the period from 1994 to 1997. UN 1 - أجرى مجلس مراجعي الحسابات دراسة موسعة للطريقة التي عالجت بها إدارة الأمم المتحدة قضايا التحكيم والمطالبات للفترة من عام 1994 إلى 1997.
    Although the commentaries to the draft guidelines provisionally adopted in 2003 contained material that was of great historical interest, they should really be confined to a description of the manner in which the draft guidelines should be interpreted and applied. UN ومع أن التعليقات على مشروع المبادئ التوجيهية المعتمد مؤقتاً في عام 2003 تضمنت مواد لها أهمية تاريخية كبيرة فإنها ينبغي بالفعل أن تقتصر على وصف للطريقة التي ينبغي أن تُفسَّر بها المبادئ التوجيهية وتُطَبَّق.
    We now must urgently request that the Security Council undertake a review of the manner in which its mandates are being executed, or, more accurately, not being executed, and examine what may be done to bring the UNPROFOR mission closer in line with Security Council resolutions as well as the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN لذلك فإن من الضروري بدرجة ملحة اﻵن أن نطلب إلى مجلس اﻷمن اجراء استعراض للطريقة التي يجري بها تنفيذ ولاياته، أو باﻷحرى، عدم تنفيذها، ودراسة ماهية ما ينبغي فعله لجعل مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أقرب إلى الانسجام مع قرارات مجلس اﻷمن وكذلك سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية.
    120. The work of the United Nations system in the areas of drug control, crime prevention and combating international terrorism is highly fragmented, partly because of the manner in which mandates are issued in these areas. UN 120 - هناك تشتت واسع النطاق في عمل منظومة الأمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات ومنع الجريمة ومكافحة الإرهاب الدولي، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطريقة التي صدرت بها الولايات في هذه المجالات.
    275. CCAQ welcomed the thorough analysis made by ACPAQ of the manner in which purchasing-power parity could be preserved in both place-to-place and time-to-time adjustments while ensuring that there was no shift of burden in the treatment of pension contributions from staff to the organizations. UN ٢٧٥ - رحبت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية بالتحليل المستفيض الذي أجرته اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل المتعلق بالطريقة التي يمكن بموجبها المحافظة على تعادل القوة الشرائية في التسويات التي تجري لمواقع العمل ومن حين ﻵخر مع التكفل في الوقت نفسه بعدم نقل العبء في معاملة الاشتراكات في المعاش التقاعدي من عاتق الموظف الى عاتق المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more