"of the marriage" - Translation from English to Arabic

    • الزواج
        
    • الزوجية
        
    • المتعلق بالزواج
        
    • المتعلقة بالزواج
        
    • الاحتفال بالزواج
        
    • سجل الزيجات
        
    • من عقد القران
        
    The provision of the marriage Bill of 2007 on polygamy UN أحكام قانون الزواج لعام 2007 فيما يتعلق بتعدّد الزوجات
    These provisions are mandatory. Their violation results in nullity of the marriage. UN إن هذه الأحكام منشورة على العموم ويؤدي انتهاكها إلى إبطال الزواج.
    This power simplifies, and thus facilitates, solemnization of the marriage ceremony. UN وهذه السلطة تبسط وتيسر اضفاء الصفة الرسمية على مراسيم الزواج.
    The Courts did not do so despite the Government having failed objectively to justify the distinction of the marriage Act. UN ولم تفعل المحاكم ذلك رغم أن الحكومة لم توفق في تبرير الفرق الوارد في قانون الزواج تبريرا موضوعيا.
    That law gave women many rights with respect to the terms of the marriage contract and marital living conditions. UN فهذا القانون يعطي للمرأة حقوقاً كثيرة فيما يتعلق بعقد الزواج وشروط الحياة الزوجية.
    The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. UN ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع.
    Estimates are generally based on surveys of the marriage brokers. UN وترتكز التقديرات بصفة عامة على الدراسات الاستقصائية لسماسرة الزواج.
    In addition, the spouses may, by agreement, decide on the law applicable to the property relations of the marriage. UN وفضلا عن ذلك؛ يجوز للزوجين، بالاتفاق، أن يقررا القانون الذي يطبق على علاقات الملكية في إطار الزواج.
    Please specify whether the provisions of the marriage and Family Code apply to religious marriages or whether religious law governs these marriages. UN يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني.
    One is in the case of a marriage that has been contracted without the free will of the spouses, and the other is if one of the spouses had not reached the age of 18 at the time of the marriage. UN الأول في حالة إتمام عقد زواج بدون الإرادة الحرة للزوجين، والآخر إذا كان أحد الزوجين لم يبلغ سن 18 عاماً وقت الزواج.
    She also wondered whether the reform of the marriage laws would benefit Carib women. UN واستفسرت أيضا عما إن كان إصلاح قوانين الزواج سيفيد نساء الكاريب.
    The woman could refuse to accept polygamy and sometimes did so on the day of the marriage. UN وبإمكان المرأة رفض قبول تعدد الزوجات وفي بعض الأحيان تفعل ذلك يوم الزواج.
    If the couple had no children, the woman returned to her family and her status reverted to whatever it had been at the time of the marriage. UN أما إذا لم يكن لهما أولاد فتعود الزوجة إلى أهلها ويعود وضعها إلى ما كانت عليه وقت الزواج.
    Moreover, the presence of the legal representative was not a precondition for the validity of the marriage. UN وأضاف أن وجود هذا الممثل القانوني لا يعتبر شرطاً لإقرار صلاحية الزواج.
    It is stipulated as a requirement for marriage that the man be suited to the woman at the time of conclusion of the marriage contract, and this is a right of every woman. UN ويشترط في لزوم الزواج أن يكون الرجل كفؤا للمرأة وقت عقد الزواج وهو حق لكل امرأة.
    The amount of such maintenance and the arrangements for its payment to the former spouse after dissolution of the marriage may be determined by agreement between the former spouses. UN ويمكن تحديد مقدار هذه النفقة وترتيبات دفعها للزوج السابق بعد فسخ الزواج عن طريق اتفاق بين الزوجين السابقين.
    The amendment of the marriage Act in 2001 increased the marriage age to 21 and set conditions for marriage for people under the age of 18 years. UN وأدى تعديل قانون الزواج في عام 2001 إلى زيادة سن الزواج إلى 21 عاما ووضع شروط لزواج الأشخاص دون سن 18 عاما.
    The spouse who accrued a smaller claim to a pension during the period of the marriage profits most from this regulation. UN وينتفع على نحو أكبر بهذه القاعدة الزوج الذي يحصل على استحقاق أقل من المعاشات التقاعدية أثناء فترة الزواج.
    This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    Annulment is the termination of the shared life but continuation of the marriage bond. UN والهجـر هو زوال العيش المشترك مع إبقاء الرابطة الزوجية.
    Furthermore, the State party should expedite the consideration and the adoption of the marriage, Divorce and Family Relations Bill, which is currently being considered by the Cabinet, as well as the Gender Equality Bill, which is currently being examined by the Law Commission, and ensure that they are in compliance with the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإسراع في دراسة واعتماد مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق والعلاقات الأسرية المعروض حالياً على مجلس الوزراء، ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين المعروض حالياً على لجنة الشؤون القانونية، وضمان اتساقهما مع العهد.
    The enactment of the marriage law would also serve to eradicate confusion and complications brought by the multiplicity of laws and create greater access to justice in matters concerning marriage. UN وسنّ قانون الزواج من شأنه أن يفيد أيضاً في القضاء على الخلط والتعقيدات الناتجة عن تعدد القوانين، ومن شأنه أن يخلق المزيد من فرص الوصول إلى العدالة في المسائل المتعلقة بالزواج.
    The woman shall, in that case, be released from her allegiance to Benin on the date of celebration of the marriage.” UN وتصبح المرأة، في هذه الحالة، متحررة من تبعيتها لبنن في يوم الاحتفال بالزواج " .
    Divorces are also recorded in the marriage register and the relevant annotation is inserted in the margin of the marriage certificate and each birth certificate. UN وتسجل حالات الطلاق في سجل الزيجات وتذكر على هامش شهادة الزواج وشهادة ميلاد كل من الزوجين.
    Article 826 of the Civil Code further provides that if a person dies within 30 days of the marriage ceremony, there shall be no succession in respect of the widow or widower, unless the ceremony was to regularize a de facto union. UN وتنص المادة ٦٢٨ من القانون المدني كذلك على أنه لو توفي شخص خلال ٠٣ يوما من عقد القران لا تحدث خلافة من جانب اﻷرملة أو اﻷرمل ما لم يكن الزواج قد حدث لتنظيم رباط واقعي. ادامة ممارسة الخطبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more