"of the necessity" - Translation from English to Arabic

    • بضرورة
        
    • لضرورة
        
    • مدى الحاجة
        
    • أيضاً ضرورة
        
    • لمراجعة ضرورة
        
    In this connection, the team became increasingly aware of the necessity of field-based knowledge and experience in supporting peace-keeping missions; UN وفي هذا الصدد، أصبح الفريق على وعي متزايد بضرورة توافر المعرفة والخبرة الميدانية في دعم بعثات حفظ السلام؛
    Convinced of the necessity of ensuring an action-oriented follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family beyond 2004, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    The modest achievements of the Copenhagen Conference are a convincing demonstration of the necessity of taking specific measures to reduce greenhouse gas emissions. UN إن الإنجازات المتواضعة لمؤتمر كوبنهاغن بيان مقنع بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    But control systems can function only through acceptance by all actors of the necessity, effectiveness and fairness of the rules-based system. UN لكن نظم المراقبة لا يمكن أن تعمل إلا بقبول جميع الأطراف لضرورة النظام المرتكز على قواعد وفعاليته ونزاهته.
    Another concern was that the court deciding on the opening of the proceedings might not be aware of the necessity for such inclusion. UN وأُبديَ شاغل آخر مفاده أنَّ المحكمة التي تبت في بدء الإجراءات قد لا تكون على علم بضرورة ذلك الإدراج.
    On an unspecified date, she was informed of the necessity to present written authorization from her client. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    On an unspecified date, she was informed of the necessity to present written authorization from her client. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    Convinced of the necessity of ensuring an action-oriented follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family beyond 2004, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    Convinced of the necessity to encourage further the establishment of national institutions to facilitate the implementation of the Convention, UN واقتناعاً منها بضرورة مواصلة التشجيع على إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    At an early age, school children are made aware of the necessity for hygiene, etc. UN ويتم توعية أطفال المدارس في مرحلة مبكرة من العمر بضرورة الحفاظ على الصحة العامة، الخ.
    Convinced of the necessity of providing training to personnel of the security forces, the judiciary and all actors in the area of child protection, UN واقتناعا منّا بضرورة تدريب أفراد قوى الأمن والموظفين القضائيين وجميع العاملين في ميدان حماية الطفل،
    The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. UN ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن.
    As a matter of principle Belarus is convinced of the necessity to establish a control mechanism to prevent the development of new types of weapons of mass destruction. UN وبيلاروس مقتنعة من حيث المبدأ، بضرورة إنشاء آلية للرقابة لمنع استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    (pp5) Convinced of the necessity of cooperation among States in combating this scourge, UN واقتناعا منها بضرورة التعاون فيما بين الدول على مكافحة هذه الآفة
    Convinced of the necessity to enhance the overall conflict prevention and resolution capability of the United Nations system to prevent the outbreak of conflicts, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات،
    Convinced of the necessity for further strengthening practical measures for the achievement of effective implementation of the Programme of Action, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تعزيز التدابير العملية لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل،
    Preparations for accession are under way in Belarus, while in the Republic of Moldova the recognition of the necessity of taking this step is growing. UN ويجري الاستعداد حاليا في بيلاروس للانضمام إليهما، بينما يتزايد الإدراك في جمهورية مولدوفا لضرورة اتخاذ هذه الخطوة.
    It should furthermore include the explicit consideration of the necessity, purpose, effect and proportionality of the restriction imposed by the courts. UN كما يجب أن تولى الحيثيات اعتبارا صريحا أيضاً لضرورة ومقصد وأثر ومدى تناسب القيد الذي فرضته المحاكم.
    There has been a growing acceptance of the necessity for States’ intervention concerning access to primary education for girls. UN وثمة قبول متزايد لضرورة تدخل الدولة فيما يتعلق بالتحاق الإناث بالتعليم الابتدائي.
    3. Emphasizes the need for further examination of the necessity, purpose, feasibility, nature and scope of the conventional arms trade initiative through a transparent, non-discriminatory, consensus-based and participatory process involving all interested UN Member States. UN 3 - يؤكد الحاجة إلى مزيد من البحث في مدى الحاجة إلى مبادرة تجارة الأسلحة التقليدية والغرض منها وجدواها وطبيعتها ونطاقها من خلال عملية شفافة غير تمييزية مبنية على التوافق ومشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بالموضوع؛
    Mindful also of the necessity to take into consideration the economic, social and political root causes of the involvement of children in armed conflicts, UN وإذ لا يغيب عن بالها أيضاً ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    Where the State party believes it is necessary to detain the authors, it should provide an individual assessment of the necessity; consider less invasive alternatives to detention; provide a procedure for the periodic independent review of the necessity of continued detention; and provide for the effective judicial review of that necessity. UN وإذا كانت الدولة الطرف تعتقد أن من الضروري احتجاز أصحاب البلاغ، فينبغي لها أن تُقدم تقييماً فردياً لهذه الضرورة، وأن تتوخى بدائل للاحتجاز أقل تقحماً، وإقرار آلية لمراجعة ضرورة استمرار الاحتجاز مراجعة مستقلة ودورية، وإتاحة المراجعة القضائية الفعالة لضرورة الاحتجاز هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more