"of the ordinary" - Translation from English to Arabic

    • العادي
        
    • عن المألوف
        
    • مألوف
        
    • للاجتماعات العادية
        
    • إستثنائي
        
    • عادى
        
    • عن المالوف
        
    • المعنية بالقانون العام
        
    • العاديين في
        
    • غير معتاد
        
    • غير إعتيادي
        
    • عن الطبيعي
        
    • من المألوف
        
    • عن العادة
        
    • من المحاكم العادية
        
    76. Switzerland referred to the " native indigenous campesino justice " and to the effectiveness of the ordinary justice system. UN 76- وأشارت سويسرا إلى " نظام قضاء مجتمعات المزارعين من الشعوب الأصلية " وإلى فعالية نظام القضاء العادي.
    The exploitation of the ordinary people has become the pernicious prerogative of the ruling elite. UN وأصبح استغلال المواطن العادي بمثابة حق مكتسب لدى النخبة الحاكمة تستخدمه بما يضر الناس.
    If we're trying to find a sub that's gone dark, we should look for what's out of the ordinary in the water. Open Subtitles إذا كنا في محاولة للعثور فرعي الذي ذهب الظلام، ينبغي لنا أن ننظر لما هو خارج عن المألوف في الماء.
    In my experience, anything out of the ordinary is worth looking into. Open Subtitles من خلال خبرتي أي شيء خارج عن المألوف يستحق النظر فيه
    Was he hanging out with anyone out of the ordinary lately? Open Subtitles أكان يتسكّع مع أيّ شخص غير مألوف في الآونة الأخيرة؟
    Offices of the President and Rapporteur of the ordinary meetings of the Conference of the Parties to the Basel Convention since its first meeting UN منصبا الرئيس والمقرر للاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل منذ اجتماعه الأول
    But none of the crew said they saw anything out of the ordinary. Open Subtitles لكن لا أحد من الطاقم قال هم أيّ شئ منشار إستثنائي.
    It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. UN وصحيح أيضا أن العولمة ينبغي ألا تحجب مشاكل وهموم الإنسان العادي.
    At the level of the ordinary criminal system, it is alleged that the causes of impunity are internal and external. UN ويدعَى أن أسباب اﻹفلات من العقاب في إطار النظام الجنائي العادي هي أسباب داخلية وخارجية.
    This is part of the ordinary operation of the machinery of state succession. UN وهذا جزء من التشغيل العادي لآلية خلافة الدول.
    In a democracy it is the rule of law and transparency that safeguard the interests of the ordinary citizen. UN في النظام الديمقراطي يحمـي حكم القانون والشفافية مصالح المواطن العادي.
    The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs. UN أما تكوين القضاء العادي وإسناد الوظائف فيه فيرد وصفهما في الفقرات التالية.
    There was a slight spike in the ammia levels, but nothing out of the ordinary here, certainly nothing close to a fatal accident. Open Subtitles كانت هناك زيادة مفاجئة طفيفة بمستويات الأمونيا لكن لا شئ خارج عن المألوف هنا وبالتأكيد لا شئ قريب من حادث فتاك
    Cell phone and texts seem to show nothing out of the ordinary. Open Subtitles الاتصالات و الضرائب لا يوجد بهما أي شئ خارج عن المألوف
    If by "surveilling," you mean sitting on my butt watching a man do absolutely nothing out of the ordinary, it's going great. Open Subtitles إذا كنت تقصد بالمراقبة جلوسي على عقبي أشاهد رجل كل ما يقوم لا يخرج عن المألوف. فهي تسير بشكل رائع.
    If anyone's seen anything out of the ordinary and tweeted about it, I'll find it. Open Subtitles أذا جاز لأحد أن رأى شيئاً غير مألوف و قام بالتغريدة حولها .. فسوف أجده
    Did anything strike you as different, out of the ordinary when you left the embassy? Open Subtitles هل بدا لك أي شيء مختلفاً, و غير مألوف عندما غادرت السفارة؟
    Offices of the President and Rapporteur of the ordinary meetings of the Conference of the Parties since its first meeting UN منصبا الرئيس والمقرر للاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف منذ اجتماعه الأول
    Just because it's out of the ordinary for us doesn't mean it's not commonplace here. Open Subtitles , فقط لأنه إستثنائي بالنسبة لنا . هذا لا يعني أنه ليس شائع هنا
    He said you got a good feel for things... out of the ordinary. Open Subtitles لقد قال أن لديكم إحساس جيد بالأشياء غير عادى
    Do you have anything out of the ordinary that someone might want to steal? Open Subtitles هل لديكي اي شيء خارج عن المالوف يود شخص ان يحاول سرقتة
    The embargo, in place for more than a half century, has taken its toll on the well-being of the ordinary people of Cuba, women and children. UN إن الحصار المفروض لفترة تزيد على نصف قرن قد أضر بالناس العاديين في كوبا وعلى النساء والأطفال.
    Well, yeah, I think he got into it pretty good tonight with Goyo, but, you know, nothing out of the ordinary. Open Subtitles حسنا , اجل , اعتقد انه حدث شئ ما الليله مع جويو ولكن كما تعلمو ليس شيئا غير معتاد
    Clean record. Nothing out of the ordinary, except he's missing. Open Subtitles سجل نظيف , لاشيء غير إعتيادي عدا أنه مفقود,
    Nothing out of the ordinary at work or at home. Open Subtitles لا شيء خارج عن الطبيعي في العمل او في المنزل
    Well, I mean, you know, I mean, nothing out of the ordinary. Open Subtitles حسنا، أعني، كما تعلمون، أعني، لا شيء من المألوف.
    Strange is a Little out of the ordinary, but still plausible. Open Subtitles الغريب هو شيء خارج عن العادة لكن ما زال معقول
    His point, however, was that only very exceptional circumstances allowed for special courts or military courts to have jurisdiction over civilians or for jurisdiction to be taken out of the hands of the ordinary courts because they could not deliver justice. UN غير أن النقطة التي يثيرها هي عدم السماح إلا في ظروف استثنائية للغاية للمحاكم الخاصة أو العسكرية بأن تمارس ولايتها القضائية على المدنيين أو عدم السماح بأن تنتزع هذه السلطة من المحاكم العادية لأنها لم تستطع تحقيق العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more