"of the particular" - Translation from English to Arabic

    • الخاصة التي
        
    • المعين
        
    • المعينة التي
        
    • المحددة التي
        
    • بوجه خاص في
        
    • الخاص الذي
        
    • المعيّنة
        
    • المعينة في
        
    • التي تنفرد
        
    • المعيَّن المستعمَل
        
    • الحاجزة عن
        
    The legislative guide should also be cognizant of the particular interest a country had in developing certain sectors of its national industry. UN كما ينبغي أن ينم الدليل التشريعي عن وعي لﻷهمية الخاصة التي يعطيها بلد ما لتنمية قطاعات معينة من صناعته الوطنية.
    Mindful of the particular problems posed by the vulnerability of aquifers to pollution, UN وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث،
    It was essentially a question of interpretation of the particular instrument in question. UN والأمر يتعلق في الأساس بمسألة تفسير الصك المعين المعني بالأمر.
    When viewed from the Earth, the satellite crosses the sky in about 15 minutes, depending on the maximum elevation angle of the particular pass. UN وعن النظر الى السواتل من اﻷرض، تشاهد وهي تقطع السماء في نحو ٥١ دقيقة، رهنا بزاوية الارتفاع القصوى للمسار المعين.
    It also provides a brief overview of the particular problems encountered in transferring technologies that are specific to forests and forest products processing. UN كما يتضمن استعراضا موجزا للمشاكل المعينة التي تصادف في نقل التكنولوجيا الخاصة بالغابات وتجهيز منتجات الغابات.
    The monitoring database includes details of the particular audit entities appointed to audit nationally executed projects, but the details in the risk database maintained by the Division for Oversight Services were incomplete. UN وتضم قاعدة بيانات الرصد تفاصيل عن هيئات المراجعة المحددة التي تُعين لمراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا، غير أن التفاصيل في قاعدة بيانات الأخطار التي تُشغلها شعبة خدمات الرقابة ناقصة.
    Conscious of the particular vulnerability of the Territories to natural disasters and environmental degradation, and, in this connection, bearing in mind the applicability to the Territories of the programmes of action or outcome documents of all United Nations world conferences and special sessions of the General Assembly in the economic and social sphere, UN وإذ تعي ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج عمل جميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. UN واعتباراً للمركز القانوني الخاص الذي يتمتع به هؤلاء الموظفون، فإن ذلك سيساعد في كفالة حقهم في محاكمة عادلة.
    Mindful of the particular problems posed by the vulnerability of aquifers to pollution, UN وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث،
    In respect of the particular rights protected under the Covenant the following can be established: UN وفيما يتعلق بالحقوق الخاصة التي يحميها العهد يمكن استنتاج ما يلي:
    Mindful of the particular problems posed by the vulnerability of aquifers to pollution, UN وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث،
    The clear recognition of the particular problems of Africa is most welcome. UN ونرحب كل الترحيب بالاعتراف الواضح الذي حظيت به المشاكل الخاصة التي تواجهها أفريقيا.
    But the States in that group are at different stages of macroeconomic and financial stability and sustained economic growth because of the particular characteristics of their individual situations owing to internal and external factors. UN لكن الدول في تلك المجموعة تمر بمراحل مختلفة من الاستقرار المالي واستقرار الاقتصاد الكلي والنمو الاقتصادي المستدام بسبب السمات الخاصة التي تتصف بها أوضاع كل منها منفردة بسبب عوامل داخلية وخارجية.
    First, the de minimis level includes any domestic support for a particular product if that support is not greater than 5 per cent of the total value of production of the particular agricultural product. UN أولاً، يشمل مستوى الحد الأدنى من الدعم أي دعم محلي لمنتج معين ما إذا لم يكن ذلك الدعم أعلى من 5 في المائة من مجموع قيمة إنتاج المنتج الزراعي المعين.
    His delegation would like further clarification as to the kind of informal resolution that would be undertaken in cases of alleged judicial misconduct, since such cases might affect more than the rights of the particular individual alleging such misconduct. UN وقال إن وفده يود مزيدا من الإيضاح حول نوع القرار غير الرسمي الذي سيتخذ في قضايا سوء السلوك القضائي المزعوم، لأن مثل هذه القضايا قد تؤثر على أكثر من حقوق الفرد المعين الذي يدعي وقوع سوء السلوك.
    For this reason, States usually provide that these procedural mechanisms apply regardless of the particular remedy selected by the secured creditor. UN ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تنطبق دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعين الذي يختاره الدائن المضمون.
    More thought should be given to some of the aspects of expulsion, and especially the question of the particular State to which an alien could be expelled, and whether that State had an obligation to receive him or her. UN وينبغي التفكير أكثر في بعض جوانب الطرد، ولا سيما في مسألة الدولة المعينة التي يمكن أن يُطرد أجنبي إليها، وإذا ما كانت هذه الدولة ملزمة باستقباله.
    Each course will include a brief preliminary section on the science of the particular environmental problems addressed in the course. Finally, a detailed reference section will complete the course package. UN وستتضمن كل دورة دراسية فرعا أوليا موجزا بشأن معرفة المشاكل البيئية المحددة التي يتم تناولها في الدورة الدراسية، وأخيرا سيكون هناك فرع مرجعي مكملا لمجمل الدورة الدراسية.
    Conscious of the particular vulnerability of the Territories to natural disasters and environmental degradation, and in that connection bearing in mind the applicability to the Territories of the programmes of action or outcome documents of all United Nations world conferences and special sessions of the General Assembly in the economic and social spheres, UN وإذ تدرك ضعف الأقاليم بوجه خاص في مواجهة الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي، وإذ تضع في اعتبارها، في ذلك الصدد، إمكانية أن تطبق على الأقاليم برامج العمل أو الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية التي تعقدها الجمعية العامة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. UN فبالنظر إلى الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به أولئك الأشخاص، سيساعد ذلك على ضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    In each case it will be necessary for a judge to determine the relief most appropriate to the circumstances of the particular case and any conditions on which the relief should be granted. UN وفي كل قضية سيتعيّن على القاضي تحديد الانتصاف الأنسب لظروف القضية المعيّنة والشروط التي ينبغي منح الانتصاف وفقَهَا.
    Whether or not this remedy is justified has to be determined by taking into account all the relevant circumstances of the particular case. UN أما اذا كان هناك ما يبرر هذا التدبير أم لا، فأمر ينبغي أن يتقرر عن طريق أخذ جميع الظروف ذات الصلة بالقضية المعينة في الاعتبار.
    Analysis of the particular requirements of small island States in the areas of higher education and national scientific capacity-building; improvement of basic and applied research for human resource development. UN تحليل الاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة في مجالي التعليم العالي وبناء القدرة العلمية الوطنية؛ وتحسين البحوث اﻷساسية والتطبيقية لتنمية الموارد البشرية.
    (i) To identify the applicable principles of IHL pertaining to the application of military force and of the particular weapon in use. UN `1` تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق المتعلقة باستخدام القوة العسكرية وبالسلاح المعيَّن المستعمَل.
    " A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. UN " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more