"of the political crisis" - Translation from English to Arabic

    • الأزمة السياسية
        
    • لﻷزمة السياسية
        
    • تأزم الوضع السياسي
        
    Peace demonstrations in the midst of the political crisis UN مسيرات من أجل السلام في خضم الأزمة السياسية
    The perpetuation of the political crisis is another impediment to ensuring sequenced actions and may affect the achievement of the MDGs. UN أما استمرار الأزمة السياسية فهو عائق آخر يحول دون ضمان تسلسل الأشياء وقد يؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No human rights instruments were ratified as a result of the political crisis and the subsequent absence of a Government UN لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة
    It also declared that the seat of Madagascar should be kept vacant pending resolution of the political crisis. UN وأعلن أيضا أن مقعد مدغشقر سيظل شاغـرا ريثما تتم تسوية الأزمة السياسية.
    I hope that the deployment of the International Civilian Mission throughout the nine departments of the Republic and the strict observance of the terms of reference by the parties concerned will help to improve the human rights situation in Haiti and to create an atmosphere that is conducive to political dialogue with a view to reaching a settlement of the political crisis that my country has been facing for more than 30 months. UN وأرجو أن يساهم وزع البعثة المدنية الدولية في المحافظات التسع للجمهورية والتقيد الصارم لﻷطراف المعنية بصلاحياتها في تحسين حالة حقوق الفرد في هايتي وأن يساهم أيضا في خلق بيئة ملائمة للحوار السياسي، للتوصل الى حل لﻷزمة السياسية التي يجتازها بلدي منذ ما يزيد على ٣٠ شهرا.
    The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. UN 23- وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية.
    I would further like to welcome the political agreements that led to the end of the political crisis in Zimbabwe. UN وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي.
    This caution is likely to persist until there is seen to be a stable resolution of the political crisis. UN ومن المحتمل أن يستمر هذا الحذر إلى أن يصبح من الملموس حل الأزمة السياسية بصفة دائمة.
    The CCC has commissioned a study to assess the impact of the political crisis of May 2000 on children in Fiji. UN وأذنت لجنة التنسيق المعنية بالأطفال بإجراء دراسة لتقييم أثر الأزمة السياسية التي حصلت في أيار/مايو على الأطفال في فيجي.
    51. In Kyrgyzstan, unity in diversity is recognized as a centrepiece of peacebuilding in the wake of the political crisis. UN 51 - وفي قيرغيزستان، يُسلم بأن الوحدة في ظل التنوع عنصر أساسي في بناء السلام في أعقاب الأزمة السياسية.
    171. Côte d’Ivoire is slowly recovering from the consequences of the political crisis and armed conflict that began in 2002. UN 171 - تتعافى كوت ديفوار ببطء من آثار الأزمة السياسية والنزاع المسلح، اللذين بدءا في عام 2002.
    The economy of Ukraine is expected to shrink in 2014 because of the political crisis, weakness in private consumption, disruptions in trade flows and significant fiscal retrenchment. UN وفي عام 2014، من المتوقع أن يتقلص اقتصاد أوكرانيا بسبب الأزمة السياسية وضعف الاستهلاك الخاص والاضطرابات في التدفقات التجارية وتخفيض نفقات المالية العامة.
    The Government of President Vicente Fox acknowledged that dialogue and recognition of the rights of the impoverished indigenous population was the only way out of the political crisis that insurgent groups had generated. UN وسلمت حكومة الرئيس فيسنته فوكس بأن التحاور والاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية الفقيرة هما المخرج الوحيد من الأزمة السياسية التي أثارتها الجماعات المتمردة.
    In this context, national stakeholders remained deadlocked and were yet to reach a unified position on the way out of the political crisis. UN وفي هذا السياق، ظل أصحاب المصلحة الوطنيون في مواجهة طريق مسدود، ولا يزال يتعين عليهم التوصل إلى موقف موحد للخروج من الأزمة السياسية.
    This is contributing to the stagnation of the political crisis in Guinea-Bissau. UN ومن شأن هذا الأمر أن يسهم في جمود الأزمة السياسية في غينيا - بيساو.
    The framework identified four main agenda items to move the country out of the political crisis that was witnessed after the 2007 presidential elections. UN وقد حدد هذا الإطار أربعة بنود رئيسية في جدول الأعمال من شأنها أن تنقذ البلد من الأزمة السياسية التي شهدها بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007.
    Several diplomatic initiatives, spearheaded by CARICOM and the OAS, were subsequently taken with a view to overcoming the political stalemate and preventing a further deepening of the political crisis. UN واتخذت بعد ذلك مبادرات دبلوماسية عديدة، تصدرتها الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية، للتغلب على المأزق السياسي والحيلولة دون زيادة تعمّق الأزمة السياسية.
    In light of the political crisis in Fiji and the social unrest in the Solomon Islands, Foreign Ministers of the Forum met in Samoa in August. UN وعلى ضوء الأزمة السياسية في فيجي والاضطراب الاجتماعي في جزر سليمان، اجتمع وزراء خارجية بلدان المحفل في ساموا، في آب/أغسطس.
    In the National Assembly, FPI has severely criticized the Government's draft programme for the implementation of the Agreement, particularly those aspects relating to the sensitive issues relating to citizenship, national identity and the status of foreign nationals, which lie at the core of the political crisis in the country. UN وفي الجمعية الوطنية، تنتقد الجبهة الشعبية الإيفوارية مشروع برنامج الحكومة لتطبيق الاتفاق انتقادا لاذعا لا سيما جوانبه المتصلة بقضايا حساسة تتعلق بالجنسية والهوية الوطنية ووضع الرعايا الأجانب، في صلب الأزمة السياسية التي يتخبط بها البلد.
    The media are recognized in Annex I to the Convention on Governance as an element of danger for the stability of the country, although they have an enormous responsibility in promoting the peaceful resolution of the political crisis. UN ٧٤- يقر المرفق اﻷول لاتفاقية الحكم بأن وسائط اﻹعلام تشكل عنصرا خطرا على استقرار البلد، على الرغم من أن عليها مسؤولية ضخمة في تعزيز التوصل الى حل سلمي لﻷزمة السياسية.
    My Government therefore considers it urgent and essential that the Security Council should understand that the embargo, which has a harsh impact primarily on the most vulnerable people, endangers the prospects of a negotiated settlement of the political crisis in Burundi, and that the Council should consequently abandon the idea of threatening additional sanctions. UN لذلك، ترى حكومة بلدي أن من الملح والضروري أن يدرك مجلس اﻷمن أن الحظر - الذي يضر أساسا وبشدة اﻷشخاص اﻷكثر ضعفا - يعرض للخطر إمكانية التوصل عن طريق التفاوض الى حل لﻷزمة السياسية البوروندية، وأن يتخلى، بالتالي، عن التهديد بفرض عقوبات إضافية.
    The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. UN 81 - وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more