"of the provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • لأحكام
        
    • أحكام اتفاق
        
    • ما تتضمنه
        
    • من أحكام
        
    • الأحكام الواردة في
        
    • ما تضمنته
        
    • أحكام هذا
        
    • أحكام قانون
        
    • أحكام النظام
        
    • إلى أحكام
        
    • أحكامه
        
    • أحكام نظام
        
    • أحكام اتفاقية
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • تتضمّنه
        
    His Government wished to cooperate further with UNODC in the effective implementation of the provisions of the Memorandum. UN وإن حكومته ترغب في مزيد من التعاون مع المكتب في مجال التنفيذ الفعَّال لأحكام مذكرة التفاهم.
    We call for the requisite implementation of the provisions of the Convention in the interest of a stable future for the oceans. UN إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات.
    They called on the international community to respect and support the Palestinian reconciliation, and stressed the importance of the implementation of the provisions of the Reconciliation Agreement as soon as possible. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى احترام ودعم المصالحة الفلسطينية وشددوا على أهمية تنفيذ أحكام اتفاق المصالحة في أقرب وقت ممكن.
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    Understanding the contents of the provisions of the United Nations Minorities Declaration; UN :: فهم مضمون الأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات؛
    Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks UN المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تطبيق ما تضمنته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    The situation had been complicated by the fact that a final and enforceable judgement had been handed down by the Romanian courts based on a particular interpretation of the provisions of the treaty. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    Cuba emphatically rejects the selective application of the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وترفض كوبا رفضا قاطعا التنفيذ الانتقائي لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It was emphasized that concerns expressed over boarding and inspection did not reflect a lack of understanding of the provisions of the Agreement, as had been suggested. UN وشُدد على أن المخاوف التي أُعرب عنها بشأن الصعود على متن السفن وتفتيشها لا تعكس، حسب ما قيل، عدم فهم لأحكام الاتفاق.
    We urge all concerned parties to accelerate the progress of the provisions of the Nouméa Accord. UN إننا نحث جميع الأطراف المعنية على تعجيل وتيرة التقدم بشأن أحكام اتفاق نوميا.
    The United States takes its responsibilities as host to the United Nations seriously and is mindful of the provisions of the United Nations Headquarters Agreement. UN إن الولايات المتحدة تتحمل مسؤولياتها بجدية بوصفها بلدا مضيفا للأمم المتحدة، وتراعي أحكام اتفاق مقر الأمم المتحدة.
    Most of the provisions of the CHT Peace Accord have already been implemented. UN وقد نُفذت بالفعل معظم أحكام اتفاق السلام المتعلق بأراضي هضبة شيتاغونغ.
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Implementation of the 1995 Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Four States became parties to the Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN وأصبحت أربع دول أطرافا في اتفاق تنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. UN وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد.
    However, the parties concerned had made significant and noticeable progress towards implementing some of the provisions of the resolution. UN بيد أن الأطراف المعنيين أحرزوا تقدما مهما وملحوظا نحو تنفيذ بعض الأحكام الواردة في القرار.
    Review Conference on the Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling UN المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تطبيق ما تضمنته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    A number of the provisions of the instrument were directly linked to FAO's mandate. UN وأوضح أن عدداً من أحكام هذا الصك تتصل اتصالاً مباشراً بولاية منظمة الأغذية والزراعة.
    It is expected that when formally approved, the regulations will serve as a vital tool for interpretation of the provisions of the 1997 Education Act. UN ومن المتوقع أن تكون هذه اللوائح، بعد الموافقة عليها رسمياً، بمثابة أداة حيوية لتفسير أحكام قانون التعليم لعام 1997.
    The history of the negotiations showed that the contributions from small States had often proved essential to the consideration of the provisions of the Statute. UN فتاريخ المفاوضات يظهر أن مساهمات الدول الصغيرة غالبا ما كانت أساسية للنظر في أحكام النظام اﻷساسي.
    Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. UN وبمجرد تصديق النمسا على الاتفاقية، ستصبح قادرة على إعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع استنادا إلى أحكام الاتفاقية.
    The Committee strongly recommends that the State party incorporate the Covenant in its legislation, in order to ensure the applicability of the provisions of the Covenant in the domestic courts. UN توصي اللجنة بشدة بأن تدمج الدولة الطرف العهد في تشريعها، بغية ضمان تطبيق أحكامه في المحاكم المحلية.
    Visits by the Group to various border posts suggest that Forces nouvelles personnel similarly have no understanding of the provisions of the sanctions regime imposed on Côte d’Ivoire. UN وتشير الزيارات التي قام بها الفريق لعدة مراكز حدودية إلى أن موظفي القوى الجديدة، يفتقرون، أيضا، إلى فهم أحكام نظام الجزاءات المفروض على كوت ديفوار.
    It welcomed the acceptance of the recommendation to support more effective implementation of the provisions of the Committee against Torture. UN ورحبت اللجنة بقبول التوصية القاضية بدعم تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب بصورة أكثر فعالية.
    44. These verifications did not detect any breaches either of the provisions of the Procurement Manual or of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. UN 44 - ولم يتبين من عمليات التحقق هذه حدوث أي خرق للأحكام الواردة في دليل المشتريات أو للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة.
    Oceans and the law of the sea: sustainable fisheries, including through the 1995 Agreement for the Implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 UN المحيطات وقانون البحار: استدامة مصائد الأسماك، بطرق منها اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمّنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول ديسمبر 1982، من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والصكوك ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more